Привет всем!
Как у вас дела? Надеюсь, лучше, чем у меня... Ибо я всё никак не допишу главу...
Я бы хотел заранее уточнить один момент, касающийся терминологии в фанфике.
В связи с недавними изменениями на Покемон Вики и общей темой согласованности терминов, у меня вдруг появилась идея — пересмотреть некоторые переводы имён, которые я использовал в тексте.
Прошу высказаться, особенно если вы давно читаете фанфик и привыкли к старым вариантам. Я не хочу ничего менять за чьей-то спиной или навязывать «официальщину» — просто хочу сделать так, чтобы было понятно, красиво, точно звучало и не резало слух. И это не связано с позицией кого-либо из участников или админов, просто повод задуматься нашёлся.
Ниже — список предлагаемых исправлений:
Английский оригинал — Старая версия — Новая (планируемая) версия
Keith — Кейт — Кит (Кит — корректная передача имени на русский слух и графику (в духе «Кит Ричардс» из группы The Rolling Stones). Я допустил в начале фанфика ошибку, а потом поленился её исправлять. Теперь хочу вернуть правильное мужское написание)
Vileplume — Вайлплум — Вайлплюм
Machoke — Мачок — Мачоук
Geodude — Геодуд — Джеодуд (!!!)
Cubone — Кубон — Кьюбон
Gyarados — Гаярадос — Гиарадос (!!!)
Имена следующих покемонов второго поколения пока не появлялись в фанфике, но как говорится «предупреждён, значит защищён»:
Bayleef — Бэйлиф — Бейлиф
Lanturn — Лантурн — Лэнтурн (!!!)
Politoed — Политоед — Политод (!!!)
Wobbuffet — Воббафет — Воббаффет
Forretress — Форетресс — Форретресс
Sneasel — Снизл — Снизел
Phanpy — Фанпи — Фэнпи (!!!)
Smoochum — Смучам — Смучум (!!!)
(!!!) — это я так пометил спорные, на мой взгляд, ситуации. Тут чуть объясню свою позицию.
Geodude
По правилам передачи английского Geo- часто идёт как «Гео» (география, геология). Да и «Геодуд» — привычнее на слух для многих русскоязычных фанатов. Но если отразить оригинальное английское произношение первого слога /ˈdʒiːoʊ/ — тогда «Джеодуд» будет ближе.
Gyarados
С этим парнем всё очень сложно, если быть честным. Я пересмотрел кучу источников и даже в английской среде нет единого мнения. То, как его произносили в аниме и среди фанатов — разнится. В аниме обычно звучит как «Гиарадос» (/ˈɡɪə.rə.dɒs/ или /ˈɡjæ.rə.dɒs/). Первая часть «Gya» читается как «Гиа» или «Гя», в зависимости от акцента (американский или британский). Ещё «Гярадос» — ближе к японскому оригиналу (Gya-ra-dosu), но звучит менее привычно.
Но в оригинале имя происходит от японского ギャラドス (Gyaradosu). Там "гя" — это не русское "гя", а смесь «гиа» или «джа», в зависимости от фонетики.
Поэтому я решил остановиться на «Гиарадос» — это и ближе к американскому оригиналу, и по звучанию удобно. А «Гаярадос» — это скорее визуальное заблуждение, которое я теперь хочу исправить.
Politoed
Английское произношение: /ˈpɑːli.toʊd/. И концовка toed — это от toad (жаба), читается как «тод»/«тоуд», а не «тоед». Потому «Политод».
Lanturn
«Лэнтурн» ближе и точнее к оригинальному [ˈlæntɚn], но слово «Лантурн» может быть проще русскому читателю.
Phanpy
Оригинальное произношение [ˈfænpi] — то есть ближе к «Фэнпи». Но «Фанпи» стал уже довольно привычным.
Smoochum
Оригинальное произношение /ˈsmuː.tʃəm/. «Чум» ближе к реальному звучанию /ʧəm/, с короткой нейтральной «шва» в конце (шва – это звук [ə]). И в русском языке это должно передаваться как "-ум" или "-ем" (как в слове «golem» [ɡəʊ.ləm]), в зависимости от контекста, но никак не "-ам".
Ещё примеры: focus [ˈfoʊkəs] — фокус, status [ˈsteɪtəs] — статус, Marcus [mɑrkəs] — Маркус
Также, появился один небольшой вопрос. Я ещё обдумываю, как передать имена «Houndour» и «Houndoom».
В официальном переводе и в Pokémon GO были варианты «Хандор» и «Хандум», но мне они кажутся довольно спорными — они теряют отсылку к слову hound («гончая») и звучат как нечто совсем другое. В фанфике я пока использую следующие формы:
Houndour — Хаундур
Houndoom — Хаундум
Эти варианты сохраняют корень, интуитивно читаются и, как мне кажется, звучат достаточно «мрачно» для этих покемонов и ближе к оригинальному звучанию.
Всё, что я расписал, — пока не финальное решение. Я просто хочу услышать мнение со стороны: как вы относитесь к таким корректировкам, насколько это звучит нормально, не режет ли слух и не вызывает ли отторжения?
Я не поддерживаю автоматическое копирование «официальных русификаций», но считаю, что мы, фанаты франшизы, имеем право выбора. Мне важно сохранить читаемость и привычность, но в то же время хочется приблизиться к оригинальному произношению там, где это не вызывает отторжения.
Готов выслушать любые аргументы, предложения и точки зрения. Полностью открыт к альтернативам и спокойному обсуждению.
P.S. Можете тоже написать, какие ещё имена вас могут тревожить. Постараюсь ответить.
P.S.2. Я знаю, что поздно и вне контекста, если так сказать. Но так уж вышло. 🤷♂ Эта новость абсолютно спонтанная и незапланированная.