포켓몬 위키
Advertisement
KISEKI
포켓몬스터 X·Y의 엔딩 주제곡
가수 나카가와 쇼코
Nakagawa Shoko
작사 GAME FREAK
게임프리크
작곡 Shota Kageyama
쇼타 카게야마
편곡 -
-
음반
제목 Pokémon X & Y Super Music Collection
포켓몬 X & Y 슈퍼 뮤직 콜렉션

KISEKI포켓몬스터 X·Y의 엔딩곡이다. KISEKI는 일본어 奇跡(기적)의 발음을 그대로 로마자로 옮긴 것이다.

보컬이 노래를 부른 것은 아니지만 엔딩 크레딧 시에 가사가 음악에 맞춰 화면에 출력되며, 포켓몬스터 X·Y에 대응하는 모든 언어로 가사가 존재한다. 가사는 2가지의 언어로 표시되는데, 기본적으로 플레이중인 언어 가사와 다른 언어 가사가 추가로 표시된다. 한국어, 일본어, 영어로 플레이 시엔 하단에 프랑스어 가사가 같이 표시되며, 프랑스어, 독일어, 스페인어, 이탈리아어로 플레이 시엔 하단에 일본어 가나 가사가 표시된다. 마지막의 8구절은 모든 언어가 표시된다.


가사

일본어 한국어

この星の同じ時代に 生きる人と出会うこと 宇宙の時の中では たった100年奇跡の出会い 相手を包み感謝しよう ともに次代を作っていこう 小さなつぼみ奪い合わずに ともに 守り育んでいこう 咲いた花に優しさ添えて 贈り合えば心つながる 人と宇宙がひとつになれる 軸が交わるポイント探せば 夢があふれる世界生まれる たったひとつの輝く世界 感謝あふれる 未来作ろう

重なる 100年の 出会いが 奇跡を生む

重なる 100年の 出会いが 奇跡を生む

이 세상에서 같은 시대의 삶을 함께하는 우리의 만남은 우주의 한편 그 시간 중심에서 오직 한순간의 기적이라 하겠죠

서로의 손을 잡고 사랑한다 전해요 모두 함께 시대를 만들어 나아가요

우리가 공유하는 조그만 꿈의 씨앗 이기심 버리고 푸르게 키워봐요 서로를 이해하고 진심을 나누며 피어난 미래의 꽃 다 함께 가꾸어요

너와 나 우리가 만나는 그 순간에 인연이 시작되고 운명이 태어나요 찰나의 만남이 눈부신 선물되어 어두운 밤하늘을 찬란하게 밝혀요

소소한 우연이 미래를 만들어요

흘러가는 이 시간 속에 기적이란 우리의 만남이죠

흘러가는 이 시간 속에 기적이란 우리의 만남이죠

영어 프랑스어
You and I were born

right here in the same world.

For this one brief life,
we're beneath the same sky.

The great flow of time.
The wide expanse of space.

We are lucky enough
to share this lifetime we get.

We can gain more if we give.
By taking, we only lose.

Let us make this a new age
where we show our gratitude.

There's a fragile bud of hope,
blooming in each of our hearts.

Don't you take that away.
Our dreams are meant to be shared.

Let it grow. Let it live.
Let us see what it will bring.

When we share in our love,
we make a beautiful world.

Search it out, and find the way:
the point where we can all meet.

The point where we're all the same.
There it lies: the future we seek.

Start from there, and then we'll forge
a world where all can be free.

Free to dream, and free to smile.
Free to be who we will be.

Let's make sure we create...

A world of our hopes and dreams.

In our brief lives,
we've managed to meet.
Treasure this gift,
this precious time that we have.

In our brief lives,
we've managed to meet.
Treasure this gift,
this precious time that we have.

Si un jour enfin

nous prenions le temps

De voir autrement
la beauté des gens.

D'apprécier la chance
de pouvoir les côtoyer,

Et de vivre ces années
par miracle à leurs côtés.

Construisons tous ensemble
cette époque de nos rêves,

Saisissons notre chance
et pensons à la partager.

Gardons-nous de dérober
ce qu'il faut laisser grandir,

Laissons donc s'épanouir
les fleurs de la bonté.

Offrons tout jusqu'au jour
où chacun pourra s'ouvrir

À un monde où plus personne
ne sera étranger.

Là où nos chemins
se croisaient par pure chance

Peut naître un monde
qui fera toujours sens.

Un monde où la chaleur,
nourrie par la gratitude,

Nous fera tous oublier
les hivers les plus rudes.

Où donner fera battre

Le cœur de l'humanité.

Au fil des vies,
au fond des gens
Dort un futur,
miracle du printemps.

Au fil des vies,
au fond des gens
Dort un futur,
miracle du printemps.

독일어 스페인어 이탈리아어
Weit ist unsre Welt

und kurz dort unsere Zeit.

Wie hoch war die Chance,
dass uns das Los vereint?

Am leben zu sein,
schon wie ein Wunder erscheint...

Hundert Jahr' sind ein Tag
im kosmischen Lauf der Zeit!

Reichen wir einander die Hand
voller Dank, dass man sich fand.

Legen wir das Fundament
einer neuen Generation!

Wo das Glück zart Wurzeln schlägt,
wird zu oft auch Neid gesät.

Fasse Mut – Unkraut vergeht,
doch wahre Freundschaft besteht!

Wenn die Blüte dann erwacht,
gib behutsam auf sie Acht.

Zeig der Welt ihre Pracht,
gemeinsam zieht aus ihr Kraft!

Suchen wir, was uns vereint,
das „F“ und „D“ von Freund und Feind,

wo die Einträchtigkeit keimt,
an den Schnittpunkten unsrer Zeit.

Und schon bald wird es geschehen,
eine neue Welt wird entstehen,

in sich eins fast wie im Traum,
unerreicht in Zeit und in Raum.

Lass uns diese Zukunft bauen,

erfüllt von Dank und Vertrauen!

Einhundert Jahr'
hat uns das Leben vereint.
Wunder geschehen,
wenn wir uns nur verstehen.

Einhundert Jahr'
hat uns das Leben vereint.
Wunder geschehen,
wenn wir uns nur verstehen.

En el planeta tú y yo

juntos podemos vivir

en armonía y paz
si sabemos compartir.

Maravillas sin par
juntos podemos crear.

Nuestra generación
unida lo logrará.

Ayudando entre todos
y mostrando gratitud

podremos construir
juntos un mundo mejor.

Si cuidamos de una flor
poniendo nuestro corazón,

pronto fruto dará
si no hay envidia o temor.

Comparte con los demás
el fruto de nuestra flor.

Un tesoro será
y forjará nuestra unión.

Ven conmigo a cantar
con la voz del corazón.

No dejes de soñar,
nunca pierdas la ilusión.

Juntos vamos a crear
nuestro mundo de amistad,

un lugar especial,
y tus sueños se cumplirán.

Mostrando gratitud

creamos un mundo mejor.

Una generación
que junta podrá construir
maravillas sin par
si sabemos compartir.

Una generación
que junta podrá construir
maravillas sin par
si sabemos compartir.

Ho incontrato te

su questo grande pianeta

Un attimo e c'è
prezioso incontro di vita

Miracolo è già
d'eterna immensità

Trovo te, trovi me
ha dell'incredibile!

Forza, dai, vieni con me
ringraziamo il nostro destino

Impegniamoci e vedrai
che il futuro siamo noi!

Rispettiamoci per
condividere il mondo e poi

Aiutiamoci perché
così cresciamo io e te!

L'armonia solo c'è
dove prospera la bontà

Diamoci un dono che
sarà quel che ci unirà!

Noi saremo così
in unione con l'infinità

E s'incrocian diversità
da cui sboccerà l'unità!

Pensa al mondo che nascerà
quanti sogni e desideri

Costruiamo un futuro che
rifletta il possibile!

Costruiamo un futuro di...

Bellezza e felicità!

Nel tempo di...
Questa vita mia...
Incontro la tua...
Un miracolo è già!

Nel tempo di...
Questa vita mia...
Incontro la tua...
Un miracolo è già!

Advertisement