Imagen
|
Nº JA
|
Nº ES/HA
|
Nº EE
|
Nº Temp.
|
Títulos
|
|
1138
|
1127
|
049
|
49
|
- Japón: コハルと不思議な不思議なイーブイ!
- Transcripción en rōmaji: Koharu to Fushigina Fushigina Eievui!
- Traducción: ¡Koharu y el muy misterioso Eevee|
- EE.UU.: To Train, or Not to Train!
- España: ¡Entrenar o no entrenar!
- Hispanoamérica: ¡Entrenar o no entrenar!
|
|
1139
|
1128
|
050
|
50
|
- Japón: ガラルの化石!がっちゃんこ!!
- Transcripción en rōmaji: Gararu no Kaseki! Gatchanko!!
- Traducción: ¡Fósiles de Galar!¡¡Vamos a combinar!!
- EE.UU.: A Pinch of This, a Pinch of That!
- España: ¡Un hueso de aquí, un hueso de allà!
- Hispanoamérica: ¡Una pizca de esto, una pizca de aquello!
|
|
1140
|
1129
|
051
|
51
|
- Japón: カモネギ大いなる試練!
- Transcripción en rōmaji: Kamonegi Ooinaru Shiren!
- Traducción: ¡La gran prueba de Farfetch'd!
- EE.UU.: Trials of a Budding Master!
- España: ¡Pruebas de un futuro maestro!
- Hispanoamérica: ¡Las pruebas de un maestro en ciernes!
|
|
1141
|
1130
|
052
|
52
|
- Japón: 農業体験!ディグダはどこだ!?
- Transcripción en rōmaji: Nougyou Taiken! Diguda wa Digda!?
- Traducción: ¡Experiencia agrícola!¡¿Dónde está Diglett?!
- EE.UU.: How Are You Gonna Keep 'Em Off of the Farm?
- España: ¡Cómo hacer que se vayan de la granja!
- Hispanoamérica: ¿Cómo vas a alejarlos de la granja?
|
|
1142
|
1131
|
053
|
53
|
- Japón: 伝説ゲット!?水の守護神スイクンを探せ!!
- Transcripción en rōmaji: Densetsu Getto!? Mizu no Shukoshin Suikun o Suicune!
- Traducción: ¡¿Capturé a un legendario?!¡¡Encuentra a Suicune, el guardián del agua!!
- EE.UU.: Healing the Healer!
- España: ¡Sanando al sanador!
- Hispanoamérica: ¡Sanando al sanador!
|
|
1143
|
1132
|
054
|
54
|
- Japón: メッソン・イン・ポッシブル!
- Transcripción en rōmaji: Messon in Posshiburu!
- Traducción: Sobble: ¡Imposible!
- EE.UU.: Sobble Spies a Stealthy Strategy!
- España: ¡Sobble espía una estrategia sigilosa!
- Hispanoamérica: ¡Luces, cámara, reacción!
|
|
1144
|
1133
|
055
|
55
|
- Japón: 君きみとルミナスメイズの森もりの物語ものがたり
- Transcripción en rōmaji: Kimi to Ruminasu Meizu no Mori no Monogatari
- Traducción: La historia de tú y yo en el Bosque Lumirinto
- EE.UU.: The Tale of You and Glimwood Tangle!
- España: ¡Cuento del Bosque Lumirinto y tú!
- Hispanoamérica: ¡El cuento de ti y el Bosque Lumirinto!
|
|
1145
|
1134
|
056
|
56
|
- Japón: 四天王してんのうガンピ!騎士道きしどうの館やかた!!
- Transcripción en rōmaji: Shiten'nou Ganpi! Kishi-dou no Yakata!!
- Traducción: ¡Gampi del Alto Mando!¡¡El Castillo de la Caballería!!
- EE.UU.: Searching for Chivalry!
- España: ¡En busca de la caballería!
- Hispanoamérica: ¡En busca de la gallardía!
|
|
1146
|
1135
|
057
|
57
|
- Japón: 恋こいはコダック
- Transcripción en rōmaji: Koi wa Kodakku
- Traducción: Mi amor es un Psyduck
- EE.UU.: Memories of a Warming Kindness!
- España: ¡Recuerdos de una cálida bondad!
- Hispanoamérica: ¡Recuerdos de una gentileza abrigadora!
|
|
1147
|
1136
|
058
|
58
|
- Japón: パニック! ゴクリン球だま!! // カモンカムカメカメレース!
- Transcripción en rōmaji: Panikku! Gokulin!! / Kamon Kamukame Kame Reesu!
- Traducción: a) ¡Pánico! ¡¡Bola Gulpin!! b) ¡Vamos Chewtle - Carrera de tortugas!
- EE.UU.: A Rollicking Roll… // Eyes on the Goal!
- España: ¡Rodando sin control! // ¡Carrera hacia la meta!
- Hispanoamérica: Rodando con los Gulpin.... // ¡Mirando hacia la meta!
|
|
1148
|
1137
|
059
|
59
|
- Japón: 迷子まいごのサルノリ!トレーナーは誰だれだ!?
- Transcripción en rōmaji: Maigo no Sarunori! Toreenaa wa Dareda?
- Traducción: ¡El Grookey perdido! ¿¡Quién es su entrenador!?
- EE.UU.: When a House is Not a Home!
- España: ¡El verdadero hogar de Grookey!
- Hispanoamérica: ¡Cuando una casa no es un hogar!
|
|
1149
|
1138
|
060
|
60
|
- Japón: めざせネギマスター!つらぬけ騎士道きしどう!!
- Transcripción en rōmaji: Mezase negimasutā! Tsuranuke kishi-dōkishi dō! !
- Traducción: ¡Apunta a ser un Maestro Puerro!¡¡Carga con caballerosidad!!
- EE.UU.: Beyond Chivalry… Aiming to be a Leek Master!
- España: Más allá de la caballería... ¡Aspirando a ser Maestro Puerro!
- Hispanoamérica: Más allá de la gallardía... ¡Buscando ser un maestro del puerro!
|
|
1150
|
1139
|
061
|
61
|
- Japón: おまかせ!プラスルマイナン便利屋べんりやさん!!
- Transcripción en rōmaji: Omakase! Prasle-Minun Benri-ya-san!!
- Traducción: ¡¡Las manitas de Plusle y Minun!!
- EE.UU.: Searching for Service with a Smile!
- España: ¡Siempre a su servicio con una sonrisa!
- Hispanoamérica: ¡Se busca servicio con una sonrisa!
|
|
1151
|
1140
|
062
|
62
|
- Japón: じめじめジメレオン
- Transcripción en rōmaji: Jimejime Jimereon
- Traducción: Drizzile desconsolado
- EE.UU.: Not Too Close for Comfort!
- España: ¡Juntos, pero separados!
- Hispanoamérica: ¡Demasiado cerca para estar cómodo!
|
|
1152
|
1141
|
063
|
63
|
- Japón: 挑戦ちょうせん!ポケモンマリンアスレチック!!
- Transcripción en rōmaji: Chousen! Pokemon Marin Asurechikku!
- Traducción: ¡Desafío! ¡¡La carrera marina de obstáculos Pokémon!!
- EE.UU.: On Land, In the Sea, and to the Future!
- España: ¡En tierra, en el mar, y hacia el futuro!
- Hispanoamérica: ¡En la tierra, en el mar y hacia el futuro!
|
|
1153
|
1142
|
064
|
64
|
- Japón: 嫌きらわれたアブソル
- Transcripción en rōmaji: Kirawareta Absol
- Traducción: ¡El Absol detestado!
- EE.UU.: Absol Absolved!
- España: ¡Absolver a Absol!
- Hispanoamérica: ¡Absol absuelto!
|
|
1154
|
1143
|
065
|
65
|
- Japón: ドラゴンバトル!サトシVSアイリス!!
- Transcripción en rōmaji: Doragon Batoru! Satoshi VS Airisu!!
- Traducción: ¡Batalla dragón! ¡¡Ash contra Iris!!
- EE.UU.: Thrash of the Titans!
- España: ¡Duelo feroz entre titanes!
- Hispanoamérica: ¡Guerra de titanes!
|
|
1155
|
1144
|
066
|
66
|
- Japón: フラーベベの白しろい花はな
- Transcripción en rōmaji: Flabebe no Shiroi Hana
- Traducción: El Flabébé flor blanca
- EE.UU.: Under Color of Darkness!
- España: ¡La noche revela su color!
- Hispanoamérica: ¡En busca de la flor blanca!
|
|
1156
|
1145
|
067
|
67
|
- Japón: 容疑者ようぎしゃピカチュウ!?
- Transcripción en rōmaji: Yougisha Pikachu!?
- Traducción: ¿¡Pikachu es sospechoso!?
- EE.UU.: Sleuths for Truth!
- España: ¡Detectives en acción!
- Hispanoamérica: ¡En busca de la verdad!
|
|
1157
|
1146
|
068
|
68
|
- Japón: ゴウにライバル!?ミュウへの道みち!!
- Transcripción en rōmaji: Gou ni Raibaru!? Myuu e no Michi!!
- Traducción: ¿¡Un rival para Goh!? ¡¡El camino hacia Mew!!
- EE.UU.: Advice to Goh!
- España: ¡Aconsejando a Goh!
- Hispanoamérica: ¡La decisión de Goh!
|
|
1158
|
1147
|
069
|
69
|
- Japón: はじめてのおつかい見守りたいっ!
- Transcripción en rōmaji: Hajimete no otsukai mimamoritai!
- Traducción: ¡Vigila mi primer encargo!
- EE.UU.: Errand Endurance!
- España: ¡Haciendo recados!
- Hispanoamérica: Desconocido aún
|
|
1159
|
1148
|
070
|
70
|
- Japón: おねがい!モルペコゲットして!!
- Transcripción en rōmaji: Morupeko getto shite!!
- Traducción: ¡Por favor! ¡¡Captura a Morpeko!!
- EE.UU.: Take My Thief! Please!
- España: ¡Llevaos a mi ladrón, porfi!
- Hispanoamérica: ¡Llévense a mi ladrón, por favor!
|
|
1160
|
1149
|
071
|
71
|
- Japón: レッツゴー!プロジェクト・ミュウ!
- Transcripción en rōmaji: Rettsu Goo! Purojekuto Mew!
- Traducción: ¡¡Proyecto Mew!!
- EE.UU.: Leaping Toward the Dream!
- España: ¡Un salto hacia el sueño!
- Hispanoamérica: ¡Saltando hacia el sueño!
|
|
1161
|
1150
|
072
|
72
|
- Japón: 地下ちか迷宮めいきゅうでシャッフルパニック!?
- Transcripción en rōmaji: Chikameikyū shaffuru panikku!?
- Traducción: ¿¡Pánico revuelto en el laberinto subterráneo!?
- EE.UU.: Everybody's Doing the Underground Shuffle!
- España: ¡Intercambio de Pokémon bajo tierra!
- Hispanoamérica: ¡Intercambio bajo tierra!
|
|
1162
|
1151
|
073
|
73
|
- Japón: ピカチュウ隊長!進めタイレーツ!!
- Transcripción en rōmaji: Pikachū taichō! Susume Tairētsu!!
- Traducción: ¡Capitán Pikachu! ¡¡Avanza, Falinks!!
- EE.UU.: Grabbing the Brass Ring!
- España: ¡Entrenando... al líder de la banda!
- Hispanoamérica: ¡Tomando el lugar del líder!
|
|
1163
|
1152
|
074
|
74
|
- Japón: ダークライ真夏の夜の夢
- Transcripción en rōmaji:
- Traducción:
- EE.UU.: Nightfall? Nightmares!
- España: ¡Al anochecer..., pesadillas!
- Hispanoamérica:¡Pesadillas de una noche de verano!
|
|
1164
|
1153
|
075
|
75
|
- Japón: クレセリア真夏の夜の光
- Transcripción en rōmaji:
- Traducción:
- EE.UU.: A Midsummer Night's Light!
- España: ¡Luz de una noche de verano!
- Hispanoamérica: ¡Luz en una noche de verano!
|
|
1165
|
1154
|
076
|
76
|
- Japón: ゼンリョク!アローラ無人島レース!!
- Transcripción en rōmaji: Zenryoku! Arōra mujintō rēsu!!
- Traducción:¡A toda marcha! ¡¡Carrera por las islas deshabitadas de Alola!!
- EE.UU.: All Out, All of the Time!
- España: ¡A tope, a más no poder!
- Hispanoamérica: ¡Ser extremo, todo el tiempo!
|
|
1166
|
1155
|
077
|
77
|
- Japón: 超電磁ハイパークラスバトル!
- Transcripción en rōmaji:Chō denji Haipā Kurasu batoru!
- Traducción:
- EE.UU.: Excitement From the Ultra-Shocking Start!
- España: ¡Superemocionante desde el impactante comienzo!
- Hispanoamérica: ¡Ultra emocionante desde el electrizante comienzo!
|
|
1167
|
1156
|
078
|
78
|
- Japón: 狙われたサクラギ研究所!
- Transcripción en rōmaji:Nerawareta Sakuragi kenkyūjo!
- Traducción:
- EE.UU.: Detective Drizzile!
- España: ¡Detective Drizzile!
- Hispanoamérica: ¡Detective Drizzile!
|
|
1168
|
1157
|
079
|
79
|
- Japón: 月と太陽、コハルとハルヒ!
- Transcripción en rōmaji:Tsuki to Taiyou, Koharu to Haruhi!
- Traducción:
- EE.UU.: Night and Day, You are the Ones!
- España: ¡Noche y día, dos en uno!
- Hispanoamérica: ¡Día y noche, son uno solo!
|
|
1169
|
1158
|
080
|
80
|
- Japón: トライアルミッション!ウルガモス黄金の鱗粉!
- Transcripción en rōmaji:Toraiaru Misshon! Ulgamoth Kogane no Rinpun!!
- Traducción:
- EE.UU.: Trial on a Golden Scale!
- España: ¡La prueba de las escamas doradas!
- Hispanoamérica: ¡La prueba de la escama de oro!
|
|
1170
|
1159
|
081
|
81
|
- Japón: 激突!?青ポケマニア!
- Transcripción en rōmaji:Mad About Blue!
- Traducción:
- EE.UU.: Mad About Blue!
- España: ¡Locos por el azul!
- Hispanoamérica: ¡Locos por el azul!
|
|
1171
|
1160
|
082
|
82
|
- Japón: マホイップの甘〜いバトル!?
- Transcripción en rōmaji:Mahoippu no Ama 〜 I Batoru!?
- Traducción:
- EE.UU.: The Sweet Taste of Battle!
- España: ¡El dulce sabor del combate!
- Hispanoamérica: ¡El dulce sabor de la batalla!
|
|
1172
|
1161
|
083
|
83
|
- Japón: お星さまになったピィ
- Transcripción en rōmaji:O Hoshi-sama Ni Natta Py
- Traducción:
- EE.UU.: Star Night, Star Flight!
- España:¡Estrella nocturna, estrella voladora!
- Hispanoamérica: ¡Noche estrellada, vuelo estelar!
|
|
1173
|
1162
|
084
|
84
|
- Japón: ルカリオナイト!メガ!!
- Transcripción en rōmaji: Lucarionite! Mega-jima daibōken!!
- Traducción:
- EE.UU.: An Adventure of Mega Proportions!
- España: ¡Una aventura de megaproporciones!
- Hispanoamérica: ¡Una aventura de mega proporciones!
|
|
1174
|
1163
|
085
|
85
|
- Japón: ルカリオナイト!メガ島大冒険!!
- Transcripción en rōmaji:Raibaru Taiketsu! Satoshi VS Saitou!!
- Traducción:
- EE.UU.: Battle Three With Bea!
- España: ¡Tercer combate contra Judith!
- Hispanoamérica: ¡Batalla tres contra Bea!
|
|
1175
|
1164
|
086
|
86
|
- Japón: ライバル決戦サトシVSサイトウ!!
- Transcripción en rōmaji:Mega Shinka VS Kyodaimax
- Traducción:
- EE.UU.: A Battle of Mega Versus Max!
- España: ¡Un combate mega contra max!
- Hispanoamérica: ¡Una batalla de Mega contra Maxi!
|
|
1176
|
1165
|
087
|
87
|
- Japón: 氷の女王とグレイシア
- Transcripción en rōmaji: Kouri no Joou to Glacia
- Traducción:
- EE.UU.: Breaking the Ice!
- España: ¡Rompiendo el hielo!
- Hispanoamérica: ¡Rompiendo el hielo!
|
|
1177
|
1166
|
088
|
88
|
- Japón: トライアルミッション!深海潜水調査団!!
- Transcripción en rōmaji:Toraiaru Misshon! Shinkai-sensui Chousa-dan!
- Traducción:
- EE.UU.: Looking Out for Number Two!
- España: ¡A por la segunda ficha!
- Hispanoamérica: ¡Cuidando al número dos!
|
|
1178
|
1167
|
089
|
89
|
- Japón: ディアルガ&パルキア!時空大異変!!
- Transcripción en rōmaji:Dialga & Palkia! Jikuu dai Ihen!!
- Traducción:
- EE.UU.: The Gates of Warp!
- España: ¡Los portales de la distorsión!
- Hispanoamérica: ¡Portales de teletransportación!
|
|
1179
|
1168
|
090
|
90
|
- Japón: ディアルガ&パルキア!時空じくう大決戦だいけっせん!!
- Transcripción en rōmaji:Dialga & Palkia! Jikuu dai Kessen!!
- Traducción:
- EE.UU.: Showdown at the Gates of Warp!
- España: ¡Enfrentamiento en los portales de la distorsión!
- Hispanoamérica: ¡Encuentro en el portal interdimensional!
|