Pokémon Wiki

¿Quieres ayudar pero no sabes por dónde comenzar? ¡Revisa cómo colaborar!
También puedes unirte a nuestro servidor de Discord.

LEE MÁS

Pokémon Wiki
Pokémon Wiki
Advertisement
Lista de episodios de la vigesimocuarta temporada
Vigesimocuarta temporada
13 de octubre de 2021 (ES)
28 de enero de 2022 (HA)
Datos de la temporada
Serie Espada y Escudo | Episodios: (EP1138 - EP1179)
Regiones: Kanto, Johto, Hoenn, Sinnoh, Unova/Teselia, Kalos, Alola y Galar | Protagonistas: Ash Ketchum, Goh y Chloe

Viajes Maestros Pokémon en España e Hispanoamérica (Pokémon Master Journeys: The Series en inglés) es la vigesimocuarta temporada de episodios del anime de Pokémon. Pertenece a la serie Espada y Escudo.

Episodios de la vigesimocuarta temporada[]

Reloj
Este artículo trata sobre una temporada que se está emitiendo actualmente en Japón. Por ello, algunos episodios podrían carecer de los títulos en algunas zonas y/o de imágenes.

Esta es la lista de episodios pertenecientes a la vigesimocuarta temporada. Se adjunta una imagen representativa de cada episodio, su número en Japón, en España y en Hispanoamérica, su número en la serie del anime (en este caso la serie Espada y Escudo) y su número en la temporada. Además de los títulos en Japón, con su romanización, en Estados Unidos, en España y en Hispanoamérica.


Por nombre   Por fecha de emisión
< Vigesimosegunda < Vigesimotercera
(EP1090 - EP1137)
Vigesimocuarta
temporada
Vigesimoquinta >
(EP1180 - EP1236)
Vigesimosexta >>


Imagen Nº JA Nº ES/HA Nº EE Nº Temp. Títulos
EP1138 1138 1127 049 49
  • Japón: コハルと不思議な不思議なイーブイ!
  • Transcripción en rōmaji: Koharu to Fushigina Fushigina Eievui!
  • Traducción: ¡Koharu y el muy misterioso Eevee|
  • EE.UU.: To Train, or Not to Train!
  • España: ¡Entrenar o no entrenar!
  • Hispanoamérica: ¡Entrenar o no entrenar!
EP1139 1139 1128 050 50
  • Japón: ガラルの化石!がっちゃんこ!!
  • Transcripción en rōmaji: Gararu no Kaseki! Gatchanko!!
  • Traducción: ¡Fósiles de Galar!¡¡Vamos a combinar!!
  • EE.UU.: A Pinch of This, a Pinch of That!
  • España: ¡Un hueso de aquí, un hueso de allà!
  • Hispanoamérica: ¡Una pizca de esto, una pizca de aquello!
EP1140 1140 1129 051 51
  • Japón: カモネギ大いなる試練!
  • Transcripción en rōmaji: Kamonegi Ooinaru Shiren!
  • Traducción: ¡La gran prueba de Farfetch'd!
  • EE.UU.: Trials of a Budding Master!
  • España: ¡Pruebas de un futuro maestro!
  • Hispanoamérica: ¡Las pruebas de un maestro en ciernes!
EP1141 1141 1130 052 52
  • Japón: 農業体験!ディグダはどこだ!?
  • Transcripción en rōmaji: Nougyou Taiken! Diguda wa Digda!?
  • Traducción: ¡Experiencia agrícola!¡¿Dónde está Diglett?!
  • EE.UU.: How Are You Gonna Keep 'Em Off of the Farm?
  • España: ¡Cómo hacer que se vayan de la granja!
  • Hispanoamérica: ¿Cómo vas a alejarlos de la granja?
EP1142 1142 1131 053 53
  • Japón: 伝説ゲット!?水の守護神スイクンを探せ!!
  • Transcripción en rōmaji: Densetsu Getto!? Mizu no Shukoshin Suikun o Suicune!
  • Traducción: ¡¿Capturé a un legendario?!¡¡Encuentra a Suicune, el guardián del agua!!
  • EE.UU.: Healing the Healer!
  • España: ¡Sanando al sanador!
  • Hispanoamérica: ¡Sanando al sanador!
EP1143 1143 1132 054 54
  • Japón: メッソン・イン・ポッシブル!
  • Transcripción en rōmaji: Messon in Posshiburu!
  • Traducción: Sobble: ¡Imposible!
  • EE.UU.: Sobble Spies a Stealthy Strategy!
  • España: ¡Sobble espía una estrategia sigilosa!
  • Hispanoamérica: ¡Luces, cámara, reacción!
EP1144 1144 1133 055 55
  • Japón: 君きみとルミナスメイズの森もりの物語ものがたり
  • Transcripción en rōmaji: Kimi to Ruminasu Meizu no Mori no Monogatari
  • Traducción: La historia de tú y yo en el Bosque Lumirinto
  • EE.UU.: The Tale of You and Glimwood Tangle!
  • España: ¡Cuento del Bosque Lumirinto y tú!
  • Hispanoamérica: ¡El cuento de ti y el Bosque Lumirinto!
EP1145 1145 1134 056 56
  • Japón: 四天王してんのうガンピ!騎士道きしどうの館やかた!!
  • Transcripción en rōmaji: Shiten'nou Ganpi! Kishi-dou no Yakata!!
  • Traducción: ¡Gampi del Alto Mando!¡¡El Castillo de la Caballería!!
  • EE.UU.: Searching for Chivalry!
  • España: ¡En busca de la caballería!
  • Hispanoamérica: ¡En busca de la gallardía!
EP1146 1146 1135 057 57
  • Japón: 恋こいはコダック
  • Transcripción en rōmaji: Koi wa Kodakku
  • Traducción: Mi amor es un Psyduck
  • EE.UU.: Memories of a Warming Kindness!
  • España: ¡Recuerdos de una cálida bondad!
  • Hispanoamérica: ¡Recuerdos de una gentileza abrigadora!
EP1147 1147 1136 058 58
  • Japón: パニック! ゴクリン球だま!! // カモンカムカメカメレース!
  • Transcripción en rōmaji: Panikku! Gokulin!! / Kamon Kamukame Kame Reesu!
  • Traducción: a) ¡Pánico! ¡¡Bola Gulpin!! b) ¡Vamos Chewtle - Carrera de tortugas!
  • EE.UU.: A Rollicking Roll… // Eyes on the Goal!
  • España: ¡Rodando sin control! // ¡Carrera hacia la meta!
  • Hispanoamérica: Rodando con los Gulpin.... // ¡Mirando hacia la meta!
EP1148 1148 1137 059 59
  • Japón: 迷子まいごのサルノリ!トレーナーは誰だれだ!?
  • Transcripción en rōmaji: Maigo no Sarunori! Toreenaa wa Dareda?
  • Traducción: ¡El Grookey perdido! ¿¡Quién es su entrenador!?
  • EE.UU.: When a House is Not a Home!
  • España: ¡El verdadero hogar de Grookey!
  • Hispanoamérica: ¡Cuando una casa no es un hogar!
EP1149 1149 1138 060 60
  • Japón: めざせネギマスター!つらぬけ騎士道きしどう!!
  • Transcripción en rōmaji: Mezase negimasutā! Tsuranuke kishi-dōkishi dō! !
  • Traducción: ¡Apunta a ser un Maestro Puerro!¡¡Carga con caballerosidad!!
  • EE.UU.: Beyond Chivalry… Aiming to be a Leek Master!
  • España: Más allá de la caballería... ¡Aspirando a ser Maestro Puerro!
  • Hispanoamérica: Más allá de la gallardía... ¡Buscando ser un maestro del puerro!
EP1150 1150 1139 061 61
  • Japón: おまかせ!プラスルマイナン便利屋べんりやさん!!
  • Transcripción en rōmaji: Omakase! Prasle-Minun Benri-ya-san!!
  • Traducción: ¡¡Las manitas de Plusle y Minun!!
  • EE.UU.: Searching for Service with a Smile!
  • España: ¡Siempre a su servicio con una sonrisa!
  • Hispanoamérica: ¡Se busca servicio con una sonrisa!
EP1151 1151 1140 062 62
  • Japón: じめじめジメレオン
  • Transcripción en rōmaji: Jimejime Jimereon
  • Traducción: Drizzile desconsolado
  • EE.UU.: Not Too Close for Comfort!
  • España: ¡Juntos, pero separados!
  • Hispanoamérica: ¡Demasiado cerca para estar cómodo!
EP1152 1152 1141 063 63
  • Japón: 挑戦ちょうせん!ポケモンマリンアスレチック!!
  • Transcripción en rōmaji: Chousen! Pokemon Marin Asurechikku!
  • Traducción: ¡Desafío! ¡¡La carrera marina de obstáculos Pokémon!!
  • EE.UU.: On Land, In the Sea, and to the Future!
  • España: ¡En tierra, en el mar, y hacia el futuro!
  • Hispanoamérica: ¡En la tierra, en el mar y hacia el futuro!
EP1153 1153 1142 064 64
  • Japón: 嫌きらわれたアブソル
  • Transcripción en rōmaji: Kirawareta Absol
  • Traducción: ¡El Absol detestado!
  • EE.UU.: Absol Absolved!
  • España: ¡Absolver a Absol!
  • Hispanoamérica: ¡Absol absuelto!
EP1154 1154 1143 065 65
  • Japón: ドラゴンバトル!サトシVSアイリス!!
  • Transcripción en rōmaji: Doragon Batoru! Satoshi VS Airisu!!
  • Traducción: ¡Batalla dragón! ¡¡Ash contra Iris!!
  • EE.UU.: Thrash of the Titans!
  • España: ¡Duelo feroz entre titanes!
  • Hispanoamérica: ¡Guerra de titanes!
EP1155 1155 1144 066 66
  • Japón: フラーベベの白しろい花はな
  • Transcripción en rōmaji: Flabebe no Shiroi Hana
  • Traducción: El Flabébé flor blanca
  • EE.UU.: Under Color of Darkness!
  • España: ¡La noche revela su color!
  • Hispanoamérica: ¡En busca de la flor blanca!
EP1156 1156 1145 067 67
  • Japón: 容疑者ようぎしゃピカチュウ!?
  • Transcripción en rōmaji: Yougisha Pikachu!?
  • Traducción: ¿¡Pikachu es sospechoso!?
  • EE.UU.: Sleuths for Truth!
  • España: ¡Detectives en acción!
  • Hispanoamérica: ¡En busca de la verdad!
EP1157 1157 1146 068 68
  • Japón: ゴウにライバル!?ミュウへの道みち!!
  • Transcripción en rōmaji: Gou ni Raibaru!? Myuu e no Michi!!
  • Traducción: ¿¡Un rival para Goh!? ¡¡El camino hacia Mew!!
  • EE.UU.: Advice to Goh!
  • España: ¡Aconsejando a Goh!
  • Hispanoamérica: ¡La decisión de Goh!
EP1158 1158 1147 069 69
  • Japón: はじめてのおつかい見守りたいっ!
  • Transcripción en rōmaji: Hajimete no otsukai mimamoritai!
  • Traducción: ¡Vigila mi primer encargo!
  • EE.UU.: Errand Endurance!
  • España: ¡Haciendo recados!
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP1159 1159 1148 070 70
  • Japón: おねがい!モルペコゲットして!!
  • Transcripción en rōmaji: Morupeko getto shite!!
  • Traducción: ¡Por favor! ¡¡Captura a Morpeko!!
  • EE.UU.: Take My Thief! Please!
  • España: ¡Llevaos a mi ladrón, porfi!
  • Hispanoamérica: ¡Llévense a mi ladrón, por favor!
EP1160 1160 1149 071 71
  • Japón: レッツゴー!プロジェクト・ミュウ!
  • Transcripción en rōmaji: Rettsu Goo! Purojekuto Mew!
  • Traducción: ¡¡Proyecto Mew!!
  • EE.UU.: Leaping Toward the Dream!
  • España: ¡Un salto hacia el sueño!
  • Hispanoamérica: ¡Saltando hacia el sueño!
EP1161 1161 1150 072 72
  • Japón: 地下ちか迷宮めいきゅうでシャッフルパニック!?
  • Transcripción en rōmaji: Chikameikyū shaffuru panikku!?
  • Traducción: ¿¡Pánico revuelto en el laberinto subterráneo!?
  • EE.UU.: Everybody's Doing the Underground Shuffle!
  • España: ¡Intercambio de Pokémon bajo tierra!
  • Hispanoamérica: ¡Intercambio bajo tierra!
EP1162 1162 1151 073 73
  • Japón: ピカチュウ隊長!進めタイレーツ!!
  • Transcripción en rōmaji: Pikachū taichō! Susume Tairētsu!!
  • Traducción: ¡Capitán Pikachu! ¡¡Avanza, Falinks!!
  • EE.UU.: Grabbing the Brass Ring!
  • España: ¡Entrenando... al líder de la banda!
  • Hispanoamérica: ¡Tomando el lugar del líder!
EP1163 1163 1152 074 74
  • Japón: ダークライ真夏の夜の夢
  • Transcripción en rōmaji:
  • Traducción:
  • EE.UU.: Nightfall? Nightmares!
  • España: ¡Al anochecer..., pesadillas!
  • Hispanoamérica:¡Pesadillas de una noche de verano!
EP1164 1164 1153 075 75
  • Japón: クレセリア真夏の夜の光
  • Transcripción en rōmaji:
  • Traducción:
  • EE.UU.: A Midsummer Night's Light!
  • España: ¡Luz de una noche de verano!
  • Hispanoamérica: ¡Luz en una noche de verano!
EP1165 1165 1154 076 76
  • Japón: ゼンリョク!アローラ無人島レース!!
  • Transcripción en rōmaji: Zenryoku! Arōra mujintō rēsu!!
  • Traducción:¡A toda marcha! ¡¡Carrera por las islas deshabitadas de Alola!!
  • EE.UU.: All Out, All of the Time!
  • España: ¡A tope, a más no poder!
  • Hispanoamérica: ¡Ser extremo, todo el tiempo!
EP1166 1166 1155 077 77
  • Japón: 超電磁ハイパークラスバトル!
  • Transcripción en rōmaji:Chō denji Haipā Kurasu batoru!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Excitement From the Ultra-Shocking Start!
  • España: ¡Superemocionante desde el impactante comienzo!
  • Hispanoamérica: ¡Ultra emocionante desde el electrizante comienzo!
EP1167 1167 1156 078 78
  • Japón: 狙われたサクラギ研究所!
  • Transcripción en rōmaji:Nerawareta Sakuragi kenkyūjo!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Detective Drizzile!
  • España: ¡Detective Drizzile!
  • Hispanoamérica: ¡Detective Drizzile!
EP1168 1168 1157 079 79
  • Japón: 月と太陽、コハルとハルヒ!
  • Transcripción en rōmaji:Tsuki to Taiyou, Koharu to Haruhi!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Night and Day, You are the Ones!
  • España: ¡Noche y día, dos en uno!
  • Hispanoamérica: ¡Día y noche, son uno solo!
EP1169 1169 1158 080 80
  • Japón: トライアルミッション!ウルガモス黄金の鱗粉!
  • Transcripción en rōmaji:Toraiaru Misshon! Ulgamoth Kogane no Rinpun!!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Trial on a Golden Scale!
  • España: ¡La prueba de las escamas doradas!
  • Hispanoamérica: ¡La prueba de la escama de oro!
EP1170 1170 1159 081 81
  • Japón: 激突!?青ポケマニア!
  • Transcripción en rōmaji:Mad About Blue!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Mad About Blue!
  • España: ¡Locos por el azul!
  • Hispanoamérica: ¡Locos por el azul!
EP1171 1171 1160 082 82
  • Japón: マホイップの甘〜いバトル!?
  • Transcripción en rōmaji:Mahoippu no Ama 〜 I Batoru!?
  • Traducción:
  • EE.UU.: The Sweet Taste of Battle!
  • España: ¡El dulce sabor del combate!
  • Hispanoamérica: ¡El dulce sabor de la batalla!
EP1172 1172 1161 083 83
  • Japón: お星さまになったピィ
  • Transcripción en rōmaji:O Hoshi-sama Ni Natta Py
  • Traducción:
  • EE.UU.: Star Night, Star Flight!
  • España:¡Estrella nocturna, estrella voladora!
  • Hispanoamérica: ¡Noche estrellada, vuelo estelar!
EP1173 1173 1162 084 84
  • Japón: ルカリオナイト!メガ!!
  • Transcripción en rōmaji: Lucarionite! Mega-jima daibōken!!
  • Traducción:
  • EE.UU.: An Adventure of Mega Proportions!
  • España: ¡Una aventura de megaproporciones!
  • Hispanoamérica: ¡Una aventura de mega proporciones!
EP1174 1174 1163 085 85
  • Japón: ルカリオナイト!メガ島大冒険!!
  • Transcripción en rōmaji:Raibaru Taiketsu! Satoshi VS Saitou!!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Battle Three With Bea!
  • España: ¡Tercer combate contra Judith!
  • Hispanoamérica: ¡Batalla tres contra Bea!
EP1175 1175 1164 086 86
  • Japón: ライバル決戦サトシVSサイトウ!!
  • Transcripción en rōmaji:Mega Shinka VS Kyodaimax
  • Traducción:
  • EE.UU.: A Battle of Mega Versus Max!
  • España: ¡Un combate mega contra max!
  • Hispanoamérica: ¡Una batalla de Mega contra Maxi!
EP1176 1176 1165 087 87
  • Japón: 氷の女王とグレイシア
  • Transcripción en rōmaji: Kouri no Joou to Glacia
  • Traducción:
  • EE.UU.: Breaking the Ice!
  • España: ¡Rompiendo el hielo!
  • Hispanoamérica: ¡Rompiendo el hielo!
EP1177 1177 1166 088 88
  • Japón: トライアルミッション!深海潜水調査団!!
  • Transcripción en rōmaji:Toraiaru Misshon! Shinkai-sensui Chousa-dan!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Looking Out for Number Two!
  • España: ¡A por la segunda ficha!
  • Hispanoamérica: ¡Cuidando al número dos!
EP1178 1178 1167 089 89
  • Japón: ディアルガ&パルキア!時空大異変!!
  • Transcripción en rōmaji:Dialga & Palkia! Jikuu dai Ihen!!
  • Traducción:
  • EE.UU.: The Gates of Warp!
  • España: ¡Los portales de la distorsión!
  • Hispanoamérica: ¡Portales de teletransportación!
EP1179 1179 1168 090 90
  • Japón: ディアルガ&パルキア!時空じくう大決戦だいけっせん!!
  • Transcripción en rōmaji:Dialga & Palkia! Jikuu dai Kessen!!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Showdown at the Gates of Warp!
  • España: ¡Enfrentamiento en los portales de la distorsión!
  • Hispanoamérica: ¡Encuentro en el portal interdimensional!
<< Vigesimoprimera < Vigesimosegunda
(EP1036 - EP1089)
Vigesimotercera
temporada
Vigesimoquinta >
(EP1180 - EP1236)
Vigesimosexta >>


Véase también[]

Lista de episodios completa | Episodios no emitidos o censurados
Advertisement