FANDOM


(Episodios de la vigésima temporada)
Línea 14: Línea 14:
 
{| style="border:1px solid #6B80A6; margin-bottom:5px" bgcolor="#F4F7FC" cellpadding="3" width="100%"
 
{| style="border:1px solid #6B80A6; margin-bottom:5px" bgcolor="#F4F7FC" cellpadding="3" width="100%"
 
| width="10%" | <div style="float:left">[[Archivo:Reloj.svg|Reloj|60px]]</div>
 
| width="10%" | <div style="float:left">[[Archivo:Reloj.svg|Reloj|60px]]</div>
| width="90%" | Este artículo trata sobre una temporada que se está emitiendo actualmente en Japón y Estados Unidos. Por ello, algunos episodios podrían carecer de los títulos en algunas zonas y/o de imágenes.
+
| width="90%" | Este artículo trata sobre una temporada que se está emitiendo actualmente en Japón, Estados Unidos e Hispanoamérica. Por ello, algunos episodios podrían carecer de los títulos en algunas zonas y/o de imágenes.
 
|}
 
|}
   
Línea 320: Línea 320:
 
* '''Transcripción en rōmaji''': Sukoppu ni yōchūi! ! !
 
* '''Transcripción en rōmaji''': Sukoppu ni yōchūi! ! !
 
* '''Traducción''': ¡¡¡Cuidado con las palas!!!
 
* '''Traducción''': ¡¡¡Cuidado con las palas!!!
* '''EE.UU.''': Desconocido aún
+
* '''EE.UU.''': A Shivering Shovel Search!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
Línea 333: Línea 333:
 
* '''Transcripción en rōmaji''': Shōgeki! Dugtrio kaisan!?
 
* '''Transcripción en rōmaji''': Shōgeki! Dugtrio kaisan!?
 
* '''Traducción''': ¡Una verdadera sorpresa! ¿¡Dugtrio se separa!?
 
* '''Traducción''': ¡Una verdadera sorpresa! ¿¡Dugtrio se separa!?
* '''EE.UU.''': Desconocido aún
+
* '''EE.UU.''': Getting the Band Back Together!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
Línea 346: Línea 346:
 
* '''Transcripción en rōmaji''': Alola! Hajimete no jugyō sankan!!
 
* '''Transcripción en rōmaji''': Alola! Hajimete no jugyō sankan!!
 
* '''Traducción''': ¡Alola! ¡¡El primer día de visitas!!
 
* '''Traducción''': ¡Alola! ¡¡El primer día de visitas!!
* '''EE.UU.''': Desconocido aún
+
* '''EE.UU.''': Alolan Open House!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún

Revisión de 18:32 10 jun 2017

Lista de episodios de la vigésima temporada
Vigésima temporada
Serie Sol y Luna (ES)
La Serie Sol y Luna (HA)
Datos de la temporada
Serie Sol y Luna | Episodios: ?? (EP944 - EP???)
Regiones: Alola | Protagonistas: Ash Ketchum, Mallow/Lulú, Kiawe, Lana/Nereida, Lillie/Lylia y Sophocles/Chris

Pokémon Serie: Sol y Luna en España o Pokémon La Serie: Sol y Luna en Hispanoamérica (Pokémon the Series: Sun & Moon en inglés) es la vigésima temporada de episodios del anime de Pokémon. Pertenece a la serie Sol y Luna.

Episodios de la vigésima temporada

Reloj
Este artículo trata sobre una temporada que se está emitiendo actualmente en Japón, Estados Unidos e Hispanoamérica. Por ello, algunos episodios podrían carecer de los títulos en algunas zonas y/o de imágenes.

Esta es la lista de episodios pertenecientes a la vigésima temporada. Se adjunta una imagen representativa de cada episodio, su número en Japón, en España y en Hispanoamérica, su número en la serie del anime (en este caso la serie Sol y Luna) y su número en la temporada. Además de los títulos en Japón, con su romanización, en Estados Unidos, en España y en Hispanoamérica.

Por nombre   Por fecha de emisión
<< Decimoctava < Decimonovena
(EP897 - EP943)
Vigésima
temporada
Imagen Nº JA Nº ES/HA Nº SL Nº Temp. Títulos
EP944 944 936 001 01
  • Japón: アローラ!はじめての島、はじめてのポケモンたち!!
  • Transcripción en rōmaji: Arōra! Hajimete no shima, hajimete no Pokemon tachi!!
  • EE.UU.: Alola to New Adventure!
  • España: ¡Alola a nuevas aventuras!
  • Hispanoamérica: ¡Alola a una nueva aventura!
EP945 945 937 002 02
  • Japón: 守り神カプ・コケコ登場!挑戦、オレたちのZワザ!!
  • Transcripción en rōmaji: Mamorigami Kapu-Kokeko tōjō! Chōsen, ore tachi no Z waza!!
  • EE.UU.: The Guardian's Challenge!
  • España: ¡El recorrido del espíritu!
  • Hispanoamérica: ¡El reto del guardián!
EP946 946 938 003 03
  • Japón: よロトしく、ボク、ロトム図鑑ロト!
  • Transcripción en rōmaji: Yo roto shiku, boku, Rotomu Zukan Roto!
  • EE.UU.: Loading the Dex!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡Cargando el Dex!
EP947 947 939 004 04
  • Japón: モクロー登場!アローラでポケモンゲットだぜ!!
  • Transcripción en rōmaji: Mokurō tōjō! Arōra de Pokémon getto da ze!!
  • EE.UU.: First Catch in Alola, Ketchum-style!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡Primera captura en Alola, al estilo Ketchum!
EP948 948 940 005 05
  • Japón: よアシマリ、がんバルーン!
  • Transcripción en rōmaji: Ashimari, kan parūn!
  • EE.UU.: Yo, Ho, Ho! Go, Popplio!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP949 949 941 006 06
  • Japón: びりびりちくちくトゲデマル!
  • Transcripción en rōmaji: Biribiri chikuchiku Togedemaru!
  • EE.UU.: A Shocking Grocery Run!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP950 950 942 007 07
  • Japón: 市場の風来坊ニャビー!
  • Transcripción en rōmaji: Ichiba no fūraibō Nyabby!
  • Traducción: ¡El vagabundo del mercado: Litten!
  • EE.UU.: That's Why Litten is a Scamp!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡Por eso Litten es un ladrón!
EP951 951 943 008 08
  • Japón: タマゴ係はだ~れだ?
  • Transcripción en rōmaji: Tamago-gakari wada ~reda?
  • Traducción: ¿Quién está a cargo del huevo?
  • EE.UU.: Lillie's Egg-xhilarating Challenge!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡El desafío de Lillie!
EP952 952 944 009 09
  • Japón: ぬしポケモンはデカグース!
  • Transcripción en rōmaji: Nushi Pokémon wa Dekagūsu!
  • Traducción: ¡El Pokémon dominante es Gumshoos!
  • EE.UU.: To Top a Totem!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡Derrotar al Pokémon dominante!
EP953 953 945 010 10
  • Japón: 出るかZワザ!大試練への挑戦!!
  • Transcripción en rōmaji: Deru ka Z waza! Daishiren e no chōsen!!
  • Traducción: ¡Funcionará el movimiento Z! ¡¡El desafío de la gran prueba!!
  • EE.UU.: Trial and Tribulation!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡Prueba y complicación!
EP954 954 946 011 11
  • Japón: サトシ、カキんちに行く!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi, Kaki n chi ni iku!
  • Traducción: ¡Ash visita a Kiawe!
  • EE.UU.: Young Kiawe Had a Farm!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡Kiawe tenia una granja!
EP955 955 947 012 12
  • Japón: 課外授業はヒドイデ!?
  • Transcripción en rōmaji: Kagai jugyō wa Hidoide!?
  • Traducción: ¿¡La clase extraescolar es con Mareanie!?
  • EE.UU.: The Sun, the Scare, the Secret Lair!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡El sol, el susto y la guarida secreta!
EP956 956 948 013 13
  • Japón: アローラパンケーキ大レース!
  • Transcripción en rōmaji: Arōra pankēki dai rēsu!
  • Traducción: ¡La gran carrera de tortitas de Alola!
  • EE.UU.: Racing to a Big Event!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP957 957 949 014 14
  • Japón: 勇気の結晶、リーリエとロコン!
  • Transcripción en rōmaji: Yūki no kesshō Lilie to Rokon!
  • Traducción: ¡El cristal del valor: Lillie/Lylia y Vulpix!
  • EE.UU.: Getting to Know You!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP958 958 950 015 15
  • Japón: 爪あとの丘、イワンコとルガルガン!!
  • Transcripción en rōmaji: Tsume ato no oka, Iwanko to Lugalgan!!
  • Traducción: ¡La Colina Garra: Rockruff y Lycanroc!
  • EE.UU.: Rocking Clawmark Hill!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP959 959 951 016 16
  • Japón: 小さな三匹、大きな冒険!!
  • Transcripción en rōmaji: Chīsa na sanbiki, ōki na bōken!!
  • Traducción: ¡Un pequeño trío, una gran aventura!
  • EE.UU.: They Might Not Be Giants!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP960 960 952 017 17
  • Japón: アローラ探偵ロトム!消えたクリスタルの謎!!
  • Transcripción en rōmaji: Alola tantei Rotom! Kieta crystal no nazo!!
  • Traducción: ¡Alola, detective Rotom! ¡¡El misterio del cristal perdido!!
  • EE.UU.: Crystal-Clear Sleuthing!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP961 961 953 018 18
  • Japón: マジィ!?マオのお料理大作戦!!
  • Transcripción en rōmaji: Maji!? Mao no oryōri daisakusen!!
  • Traducción: ¿¡De verdad!? ¡¡La operación cocina de Mallow/Lulú!!
  • EE.UU.: A Seasoned Search!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP962 962 954 019 19
  • Japón: 電撃猛特訓!カプ・コケコとの再戦!!
  • Transcripción en rōmaji: Dengeki mōtokkun! Kapu-Kokeko to no saisen!!
  • Traducción: ¡Entrenamiento intenso de descarga eléctrica! ¡¡Una revancha con Tapu Koko!!
  • EE.UU.: A Guardian Rematch!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP963 963 955 020 20
  • Japón: サトシとピカチュウ、二人の約束
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi to Pikachu, futari no yakusoku
  • Traducción: La promesa entre Ash y Pikachu
  • EE.UU.: Partner Promises!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP964 964 956 021 21
  • Japón: ニャビー、旅立ちの時!
  • Transcripción en rōmaji: Nyabby, tabidachi no toki!
  • Traducción: ¡Es hora de que Litten se ponga en marcha!
  • EE.UU.: One Journey Ends, Another Begins...
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP965 965 957 022 22
  • Japón: スコップに要注意!!!
  • Transcripción en rōmaji: Sukoppu ni yōchūi! ! !
  • Traducción: ¡¡¡Cuidado con las palas!!!
  • EE.UU.: A Shivering Shovel Search!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP966 966 958 023 23
  • Japón: 衝撃!ダグトリオ解散!?
  • Transcripción en rōmaji: Shōgeki! Dugtrio kaisan!?
  • Traducción: ¡Una verdadera sorpresa! ¿¡Dugtrio se separa!?
  • EE.UU.: Getting the Band Back Together!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP967 967 959 024 24
  • Japón: アローラ!はじめての授業参観!!
  • Transcripción en rōmaji: Alola! Hajimete no jugyō sankan!!
  • Traducción: ¡Alola! ¡¡El primer día de visitas!!
  • EE.UU.: Alolan Open House!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP968 968 960 025 25
  • Japón: クリスタル争奪戦!ロケット団対スカル団!!!
  • Transcripción en rōmaji: Kurisutaru sōdatsu-sen! Roketto-dan tai Sukaru-dan!!!
  • Traducción: ¡La lucha por el cristal! ¡¡¡Equipo/Team Rocket vs Team Skull!!!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP969 969 961 026 26
  • Japón: さよならマーマネ!
  • Transcripción en rōmaji: Sayonara Māmane!
  • Traducción: ¡Adiós Sophocles/Chris!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP970 970 962 027 27
  • Japón: 出でよ!紅の眼差しルガルガン!!
  • Transcripción en rōmaji: Ide yo! Kurenai no manazashi Lugarugan!!
  • Traducción: ¡Adelante! ¡¡El Lycanroc con la mirada carmesí!!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP971 971 963 028 28
  • Japón: 熱闘ポケベース!ねらえ逆転ホームラン!!
  • Transcripción en rōmaji: Nettō Pokébase! Nerae gyakuten home run!!
  • Traducción: ¡Feroz partido por la Pokébase! ¡¡A conseguir un home run para invertir las tornas!!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP972 972 964 029 29
  • Japón: ネマシュの森であなたも寝ましゅ?
  • Transcripción en rōmaji: Nemashu no mori de anata mo nemashiyu?
  • Traducción: ¿Vas a dormir en el bosque de Morelull?
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP973 973 965 030 30
  • Japón: リーリエ、ピカチュウをかわいがってあげてね
  • Transcripción en rōmaji: Lilie, Pikachu wo kawaigatte agete ne
  • Traducción: Lillie/Lylia, cuida bien de Pikachu
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP974 974 966 031 31
  • Japón: ライチ登場!泣いて笑って、島クイーン!!
  • Transcripción en rōmaji: Lychee tōjō! Naite waratte, Shima kuīn!!
  • Traducción: ¡Entra Olivia/Mayla! ¡¡Llantos y risas, Reina de la isla!!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP975 975 967 032 32
  • Japón: お宝発見!ムーランドサーチ!!
  • Transcripción en rōmaji: Otakara hakken! Mooland sāchi!!
  • Traducción: ¡Encontramos un tesoro! ¡¡Búsqueda con Stoutland!!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP976 976 968 033 33
  • Japón: ヨワシ強し、池のぬし!
  • Transcripción en rōmaji: Yowashi tsuyoshi, ike no nushi!
  • Traducción: ¡El pequeño y fuerte Wishiwashi, es el señor del lago!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
<< Decimoctava < Decimonovena
(EP897 - EP943)
Vigésima
temporada


Véase también

Lista de episodios completa | Episodios no emitidos o censurados
*Nota: Algunos de los enlaces son de afiliados, lo que significa que, sin costo adicional para ti, Fandom ganará una comisión si haces clic y realizas una subscripción. El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.