Pokémon Wiki

¿Quieres ayudar pero no sabes por dónde comenzar? ¡Revisa cómo colaborar!
También puedes unirte a nuestro servidor de Discord.

LEE MÁS

Pokémon Wiki
(Deshecha la edición 2102006 de SebaDUO (disc.))
Línea 390: Línea 390:
 
* '''EE.UU.''': Lulled to La-La Land!
 
* '''EE.UU.''': Lulled to La-La Land!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''': ¡Preparados para Dormir!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP973.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP973.png|200px]]
Línea 402: Línea 402:
 
* '''EE.UU.''': The Ol' Raise and Switch!
 
* '''EE.UU.''': The Ol' Raise and Switch!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''': ¡El viejo recuerdo y el cambio!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP974.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP974.png|200px]]
Línea 414: Línea 414:
 
* '''EE.UU.''': The Island Whisperer!
 
* '''EE.UU.''': The Island Whisperer!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''': ¡El Susurro de la Isla!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP975.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP975.png|200px]]
Línea 426: Línea 426:
 
* '''EE.UU.''': Treasure Hunt, Akala Style!
 
* '''EE.UU.''': Treasure Hunt, Akala Style!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''':¡Buscando Tesoros al estilo Akala!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP976.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP976.png|200px]]
Línea 438: Línea 438:
 
* '''EE.UU.''': Big Sky, Small Fry!
 
* '''EE.UU.''': Big Sky, Small Fry!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''':¡Gran cielo,Pequeño pez!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP977.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP977.png|200px]]
Línea 450: Línea 450:
 
* '''EE.UU.''': A Crowning Moment of Truth!
 
* '''EE.UU.''': A Crowning Moment of Truth!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''': ¡Coronando el momento de la verdad!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP978.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP978.png|200px]]
Línea 462: Línea 462:
 
* '''EE.UU.''': Currying Favor and Flavor!
 
* '''EE.UU.''': Currying Favor and Flavor!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''': ¡Un Curry Favor y sabor!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP979.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP979.png|200px]]
Línea 474: Línea 474:
 
* '''EE.UU.''': Trials and Determinations!
 
* '''EE.UU.''': Trials and Determinations!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''': ¡Pruebas y determinaciones!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP980.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP980.png|200px]]
Línea 487: Línea 487:
 
* '''EE.UU.''': Rising from the Ruins!
 
* '''EE.UU.''': Rising from the Ruins!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''': ¡Surgiendo desde las Ruinas!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP981.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP981.png|200px]]
Línea 500: Línea 500:
 
* '''EE.UU.''': Mimikyu Unmasked!
 
* '''EE.UU.''': Mimikyu Unmasked!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''':¡Mimikyu Desenmascarado!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP982.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP982.png|200px]]
Línea 513: Línea 513:
 
* '''EE.UU.''': Mallow and the Forest Teacher!
 
* '''EE.UU.''': Mallow and the Forest Teacher!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''': Mallow y el Maestro del Bosque
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP983.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP983.png|200px]]
Línea 526: Línea 526:
 
* '''EE.UU.''': Balloons, Brionne, and Belligerence!
 
* '''EE.UU.''': Balloons, Brionne, and Belligerence!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''': ¡Globos , Brione y La beligerancia!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP984 V2.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP984 V2.png|200px]]
Línea 539: Línea 539:
 
* '''EE.UU.''': Mounting an Electrifying Charge!
 
* '''EE.UU.''': Mounting an Electrifying Charge!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''': ¡Montanndo una carga electrizante!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP985 V2.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP985 V2.png|200px]]
Línea 552: Línea 552:
 
* '''EE.UU.''': Alola, Kanto!
 
* '''EE.UU.''': Alola, Kanto!
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''':¡Alola ,Kanto!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#EFEFFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP986 V2.png|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP986 V2.png|200px]]
Línea 565: Línea 565:
 
* '''EE.UU.''': Desconocido aún
 
* '''EE.UU.''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
* '''Hispanoamérica''': ¡Batallando contra viejos Amigos!
+
* '''Hispanoamérica''': Desconocido aún
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
|- bgcolor="#FFF" style="font-size:95%"
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP987 Cosmog.jpg|200px]]
 
! bgcolor="#000" |[[Archivo:EP987 Cosmog.jpg|200px]]
Línea 614: Línea 614:
 
* '''Japón''': グラジオとシルヴァディ!戒めの仮面!!
 
* '''Japón''': グラジオとシルヴァディ!戒めの仮面!!
 
* '''Transcripción en rōmaji''': Gurajio to Shiruvadi! Imashime no kamen!!
 
* '''Transcripción en rōmaji''': Gurajio to Shiruvadi! Imashime no kamen!!
* '''Traducción''': ¡Gladion/Gladio y Silvally! ¡¡La máscara de contención!!
+
* '''Traducción''': Desconocido aún
 
* '''EE.UU.''': Desconocido aún
 
* '''EE.UU.''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
Línea 627: Línea 627:
 
* '''Japón''': 睡眠のために完全にパワーポイントされたポーズを打つ!!
 
* '''Japón''': 睡眠のために完全にパワーポイントされたポーズを打つ!!
 
* '''Transcripción en rōmaji''': Suimin no tame ni kanzen ni pawā pointo sare ta pōzu o utsu!!
 
* '''Transcripción en rōmaji''': Suimin no tame ni kanzen ni pawā pointo sare ta pōzu o utsu!!
* '''Traducción''': ¡Golpea una pose completamente poderosa para una fiesta de pijamas!
+
* '''Traducción''': ¡Fiesta de pijama con poses!
 
* '''EE.UU.''': Desconocido aún
 
* '''EE.UU.''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
Línea 640: Línea 640:
 
* '''Japón''': RĪリエトシルVアヂ:オモイデノサイセイ!
 
* '''Japón''': RĪリエトシルVアヂ:オモイデノサイセイ!
 
* '''Transcripción en rōmaji''': Rī rie to shiruvadi: omoide no saisei!
 
* '''Transcripción en rōmaji''': Rī rie to shiruvadi: omoide no saisei!
* '''Traducción''': ¡Lylia/Lillie y Silvally: Los Recuerdos afloran!
+
* '''Traducción''': ¡Lylia & Silvally: Recuerdos renacidos!
 
* '''EE.UU.''': Desconocido aún
 
* '''EE.UU.''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún
 
* '''España''': Desconocido aún

Revisión del 18:07 6 nov 2017

Lista de episodios de la vigésima temporada
Vigésima temporada
Serie Sol y Luna (ES)
La serie Sol y Luna (HA)
Datos de la temporada
Serie Sol y Luna | Episodios: ?? (EP944 - EP???)
Regiones: Alola | Protagonistas: Ash Ketchum, Mallow/Lulú, Kiawe, Lana/Nereida, Lillie/Lylia y Sophocles/Chris

Pokémon: Serie Sol y Luna en España o Pokémon la serie: Sol y Luna en Hispanoamérica (Pokémon the Series: Sun & Moon en inglés) es la vigésima temporada de episodios del anime de Pokémon. Pertenece a la serie Sol y Luna.

Episodios de la vigésima temporada

Reloj
Este artículo trata sobre una temporada que se está emitiendo actualmente en Japón, Estados Unidos, España e Hispanoamérica. Por ello, algunos episodios podrían carecer de los títulos en algunas zonas y/o de imágenes.

Esta es la lista de episodios pertenecientes a la vigésima temporada. Se adjunta una imagen representativa de cada episodio, su número en Japón, en España y en Hispanoamérica, su número en la serie del anime (en este caso la serie Sol y Luna) y su número en la temporada. Además de los títulos en Japón, con su romanización, en Estados Unidos, en España y en Hispanoamérica.

Por nombre   Por fecha de emisión
<< Decimoctava < Decimonovena
(EP897 - EP943)
Vigésima
temporada
Imagen Nº JA Nº ES/HA Nº SL Nº Temp. Títulos
EP944 944 936 001 01
  • Japón: アローラ!はじめての島、はじめてのポケモンたち!!
  • Transcripción en rōmaji: Arōra! Hajimete no shima, hajimete no Pokemon tachi!!
  • EE.UU.: Alola to New Adventure!
  • España: ¡Alola a nuevas aventuras!
  • Hispanoamérica: ¡Alola a una nueva aventura!
EP945 945 937 002 02
  • Japón: 守り神カプ・コケコ登場!挑戦、オレたちのZワザ!!
  • Transcripción en rōmaji: Mamorigami Kapu-Kokeko tōjō! Chōsen, ore tachi no Z waza!!
  • EE.UU.: The Guardian's Challenge!
  • España: ¡El recorrido del espíritu!
  • Hispanoamérica: ¡El reto del guardián!
EP946 946 938 003 03
  • Japón: よロトしく、ボク、ロトム図鑑ロト!
  • Transcripción en rōmaji: Yo roto shiku, boku, Rotomu Zukan Roto!
  • EE.UU.: Loading the Dex!
  • España: ¡Cargando la Dex...!
  • Hispanoamérica: ¡Cargando el Dex!
EP947 947 939 004 04
  • Japón: モクロー登場!アローラでポケモンゲットだぜ!!
  • Transcripción en rōmaji: Mokurō tōjō! Arōra de Pokémon getto da ze!!
  • EE.UU.: First Catch in Alola, Ketchum-style!
  • España: ¡Primera captura en Alola, al estilo Ketchum!
  • Hispanoamérica: ¡Primera captura en Alola, al estilo Ketchum!
EP948 948 940 005 05
  • Japón: よアシマリ、がんバルーン!
  • Transcripción en rōmaji: Ashimari, kan parūn!
  • EE.UU.: Yo, Ho, Ho! Go, Popplio!
  • España: ¡Tres hurras para Popplio!
  • Hispanoamérica: ¡Ánimo! ¡Vamos, Popplio!
EP949 949 941 006 06
  • Japón: びりびりちくちくトゲデマル!
  • Transcripción en rōmaji: Biribiri chikuchiku Togedemaru!
  • EE.UU.: A Shocking Grocery Run!
  • España: ¡Una compra de comida muy movidita!
  • Hispanoamérica: ¡Aventura en el supermercado!
EP950 950 942 007 07
  • Japón: 市場の風来坊ニャビー!
  • Transcripción en rōmaji: Ichiba no fūraibō Nyabby!
  • EE.UU.: That's Why Litten is a Scamp!
  • España: ¡Por eso Litten es un ladronzuelo!
  • Hispanoamérica: ¡Por eso Litten es un ladrón!
EP951 951 943 008 08
  • Japón: タマゴ係はだ~れだ?
  • Transcripción en rōmaji: Tamago-gakari wada ~reda?
  • EE.UU.: Lillie's Egg-xhilarating Challenge!
  • España: ¡El emocionante desafío del huevo de Lylia!
  • Hispanoamérica: ¡El desafío de Lillie!
EP952 952 944 009 09
  • Japón: ぬしポケモンはデカグース!
  • Transcripción en rōmaji: Nushi Pokémon wa Dekagūsu!
  • EE.UU.: To Top a Totem!
  • España: ¡Superar a un dominante!
  • Hispanoamérica: ¡Derrotar al Pokémon dominante!
EP953 953 945 010 10
  • Japón: 出るかZワザ!大試練への挑戦!!
  • Transcripción en rōmaji: Deru ka Z waza! Daishiren e no chōsen!!
  • EE.UU.: Trial and Tribulation!
  • España: ¡Prueba y decepción!
  • Hispanoamérica: ¡Prueba y complicación!
EP954 954 946 011 11
  • Japón: サトシ、カキんちに行く!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi, Kaki n chi ni iku!
  • EE.UU.: Young Kiawe Had a Farm!
  • España: ¡La granja de Kiawe!
  • Hispanoamérica: ¡Kiawe tenía una granja!
EP955 955 947 012 12
  • Japón: 課外授業はヒドイデ!?
  • Transcripción en rōmaji: Kagai jugyō wa Hidoide!?
  • EE.UU.: The Sun, the Scare, the Secret Lair!
  • España: ¡Sol, sustos y una nueva base secreta!
  • Hispanoamérica: ¡El sol, el susto y la guarida secreta!
EP956 956 948 013 13
  • Japón: アローラパンケーキ大レース!
  • Transcripción en rōmaji: Arōra pankēki dai rēsu!
  • EE.UU.: Racing to a Big Event!
  • España: ¡Una carrera por un gran acontecimiento!
  • Hispanoamérica: ¡Corriendo hacia un gran evento!
EP957 957 949 014 14
  • Japón: 勇気の結晶、リーリエとロコン!
  • Transcripción en rōmaji: Yūki no kesshō Lilie to Rokon!
  • EE.UU.: Getting to Know You!
  • España: ¡Empezando a conocernos!
  • Hispanoamérica: ¡Conociéndote mejor!
EP958 958 950 015 15
  • Japón: 爪あとの丘、イワンコとルガルガン!!
  • Transcripción en rōmaji: Tsume ato no oka, Iwanko to Lugalgan!!
  • EE.UU.: Rocking Clawmark Hill!
  • España: ¡Combatiendo en la colina Huellazarpas!
  • Hispanoamérica: ¡Rockeando en la colina Clawmark!
EP959 959 951 016 16
  • Japón: 小さな三匹、大きな冒険!!
  • Transcripción en rōmaji: Chīsa na sanbiki, ōki na bōken!!
  • EE.UU.: They Might Not Be Giants!
  • España: ¡Viajando en superglobo!
  • Hispanoamérica: ¡Una burbujeante aventura!
EP960 960 952 017 17
  • Japón: アローラ探偵ロトム!消えたクリスタルの謎!!
  • Transcripción en rōmaji: Alola tantei Rotom! Kieta crystal no nazo!!
  • EE.UU.: Crystal-Clear Sleuthing!
  • España: ¡Una investigación transparente como el cristal!
  • Hispanoamérica: ¡Un caso claro como el cristal!
EP961 961 953 018 18
  • Japón: マジィ!?マオのお料理大作戦!!
  • Transcripción en rōmaji: Maji!? Mao no oryōri daisakusen!!
  • EE.UU.: A Seasoned Search!
  • España: ¡Una búsqueda de temporada!
  • Hispanoamérica: ¡En busca del condimento!
EP962 962 954 019 19
  • Japón: 電撃猛特訓!カプ・コケコとの再戦!!
  • Transcripción en rōmaji: Dengeki mōtokkun! Kapu-Kokeko to no saisen!!
  • EE.UU.: A Guardian Rematch!
  • España: ¡La revancha del guardián de la isla!
  • Hispanoamérica: ¡Una revancha de guardián!
EP963 963 955 020 20
  • Japón: サトシとピカチュウ、二人の約束
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi to Pikachu, futari no yakusoku
  • EE.UU.: Partner Promises!
  • España: ¡Promesas de Compañeros!
  • Hispanoamérica: ¡Promesas de compañero!
EP964 964 956 021 21
  • Japón: ニャビー、旅立ちの時!
  • Transcripción en rōmaji: Nyabby, tabidachi no toki!
  • EE.UU.: One Journey Ends, Another Begins...
  • España: ¡Un viaje termina, otro comienza!
  • Hispanoamérica: ¡Un viaje acaba, y otro comienza!
EP965 965 957 022 22
  • Japón: スコップに要注意!!!
  • Transcripción en rōmaji: Sukoppu ni yōchūi! ! !
  • EE.UU.: A Shivering Shovel Search!
  • España: ¡La escalofriante búsqueda de la pala!
  • Hispanoamérica: ¡La escalofriante búsqueda de una pala!
EP966 966 958 023 23
  • Japón: 衝撃!ダグトリオ解散!?
  • Transcripción en rōmaji: Shōgeki! Dugtrio kaisan!?
  • EE.UU.: Getting the Band Back Together!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡Se reúne la banda!
EP967 967 959 024 24
  • Japón: アローラ!はじめての授業参観!!
  • Transcripción en rōmaji: Alola! Hajimete no jugyō sankan!!
  • EE.UU.: Alolan Open House!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡La exhibición de Alola!
EP968 968 960 025 25
  • Japón: クリスタル争奪戦!ロケット団対スカル団!!!
  • Transcripción en rōmaji: Kurisutaru sōdatsu-sen! Roketto-dan tai Sukaru-dan!!!
  • EE.UU.: A Team-on-Team Tussle!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡Una riña entre equipos!
EP969 969 961 026 26
  • Japón: さよならマーマネ!
  • Transcripción en rōmaji: Sayonara Māmane!
  • EE.UU.: So Long, Sophocles!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡Adiós Sophocles!
EP970 970 962 027 27
  • Japón: 出でよ!紅の眼差しルガルガン!!
  • Transcripción en rōmaji: Ide yo! Kurenai no manazashi Lugarugan!!
  • EE.UU.: A Glaring Rivalry!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡Una deslumbrante rivalidad!
EP971 971 963 028 28
  • Japón: 熱闘ポケベース!ねらえ逆転ホームラン!!
  • Transcripción en rōmaji: Nettō Pokébase! Nerae gyakuten home run!!
  • EE.UU.: Pulling out the Pokémon Base Pepper!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: ¡Bola baja al estilo béisbol Pokémon!
EP972 972 964 029 29
  • Japón: ネマシュの森であなたも寝ましゅ?
  • Transcripción en rōmaji: Nemashu no mori de anata mo nemashiyu?
  • EE.UU.: Lulled to La-La Land!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP973 973 965 030 30
  • Japón: リーリエ、ピカチュウをかわいがってあげてね
  • Transcripción en rōmaji: Lilie, Pikachu wo kawaigatte agete ne
  • EE.UU.: The Ol' Raise and Switch!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP974 974 966 031 31
  • Japón: ライチ登場!泣いて笑って、島クイーン!!
  • Transcripción en rōmaji: Lychee tōjō! Naite waratte, shima kuīn!!
  • EE.UU.: The Island Whisperer!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP975 975 967 032 32
  • Japón: お宝発見!ムーランドサーチ!!
  • Transcripción en rōmaji: Otakara hakken! Mooland sāchi!!
  • EE.UU.: Treasure Hunt, Akala Style!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP976 976 968 033 33
  • Japón: ヨワシ強し、池のぬし!
  • Transcripción en rōmaji: Yowashi tsuyoshi, ike no nushi!
  • EE.UU.: Big Sky, Small Fry!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP977 977 969 034 34
  • Japón: 炎のバトル!ガラガラあらわる!!
  • Transcripción en rōmaji: Honō no batoru! Garagara arawaru!!
  • EE.UU.: A Crowning Moment of Truth!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP978 978 970 035 35
  • Japón: カレーなバトル!ラランテスの舞!!
  • Transcripción en rōmaji: Kareina batoru! Rarantes no mai!!
  • EE.UU.: Currying Favor and Flavor!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP979 979 971 036 36
  • Japón: ライチの大試練!一番ハードなポケモン勝負!!
  • Transcripción en rōmaji: Raichi no dai shiren! Ichiban hādona pokemon shōbu!!
  • EE.UU.: Trials and Determinations!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP980 980 972 037 37
  • Japón: イワンコといのちの遺跡の守り神!
  • Transcripción en rōmaji: Iwanko to inochi no iseki no mamorigami!
  • Traducción: ¡Rockruff y el Espíritu Guardián de las Ruinas de la Vida!
  • EE.UU.: Rising from the Ruins!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP981 981 973 038 38
  • Japón: ミミッキュのばけのかわ!
  • Transcripción en rōmaji: Mimikkyu no bake no kawa!
  • Traducción: ¡El disfraz de Mimikyu!
  • EE.UU.: Mimikyu Unmasked!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP982 982 974 039 39
  • Japón: 家出のマオとヤレユータン!
  • Transcripción en rōmaji: Iede no Mao to Yaregutan!
  • Traducción: ¡La fugitiva Mallow/Lulú y el Oranguru!
  • EE.UU.: Mallow and the Forest Teacher!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP983 983 975 040 40
  • Japón: アシマリ、オシャマリ、いかりのダダリン!
  • Transcripción en rōmaji: Ashimari, Osyamari, ikari no Dadarin!
  • Traducción: ¡Popplio, Brionne y el enojado Dhelmise!
  • EE.UU.: Balloons, Brionne, and Belligerence!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP984 V2 984 976 041 41
  • Japón: ダッシュ!デンヂムシ
  • Transcripción en rōmaji: Dash! Denjimushi
  • Traducción: ¡Acelera, Charjabug!
  • EE.UU.: Mounting an Electrifying Charge!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP985 V2 985 977 042 42
  • Japón: カントーでアローラ!タケシとカスミ!!
  • Transcripción en rōmaji: Kantō de Arōra! Takeshi to Kasumi!!
  • Traducción: ¡Alola en Kanto! ¡¡Brock y Misty!!
  • EE.UU.: Alola, Kanto!
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP986 V2 986 978 043 43
  • Japón: ジムバトル!Zワザ対メガシンカ!!
  • Transcripción en rōmaji: Jimu batoru! Z-waza tai megashinka!!
  • Traducción: ¡Batalla de Gimnasio! ¡¡Movimiento Z contra Megaevolución!!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
Archivo:EP987 Cosmog.jpg 987 979 044 44
  • Japón: サトシとほしぐも!不思議な出会い!!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi to hoshi gumo! Fushigina deai! !
  • Traducción: ¡Ash y Nebulilla/Nebby! ¡Un misterioso encuentro!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP988 988 980 045 45
  • Japón: ほしぐもパニック!テレポートは突然に!!
  • Transcripción en rōmaji: Panikku hoshi gumo!! Sono Terepōto yoki shinai!
  • Traducción: ¡Pánico Nebulilla, el Teletransporte es inesperado!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
Archivo:SM046.png 989 981 046 46
  • Japón: 変身メタモン、探すんだモン!
  • Transcripción en rōmaji: Henshin Metamon, sagasu n da mon!
  • Traducción: Desconocido aún
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP990 990 982 047 47
  • Japón: グラジオとシルヴァディ!戒めの仮面!!
  • Transcripción en rōmaji: Gurajio to Shiruvadi! Imashime no kamen!!
  • Traducción: Desconocido aún
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP991 991 983 048 48
  • Japón: 睡眠のために完全にパワーポイントされたポーズを打つ!!
  • Transcripción en rōmaji: Suimin no tame ni kanzen ni pawā pointo sare ta pōzu o utsu!!
  • Traducción: ¡Fiesta de pijama con poses!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP992 992 984 049 49
  • Japón: RĪリエトシルVアヂ:オモイデノサイセイ!
  • Transcripción en rōmaji: Rī rie to shiruvadi: omoide no saisei!
  • Traducción: ¡Lylia & Silvally: Recuerdos renacidos!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP993 993 985 050 50
  • Japón: ファバは元に戻ります!ネビーは拉致される!
  • Transcripción en rōmaji: Faba wa moto ni modori masu! nebī wa rachi sareru!
  • Traducción: ¡Faba/Fabio contraataca! ¡¡Nebby/Nebulilla es secuestrado!!
  • EE.UU.: Desconocido aún
  • España: Desconocido aún
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
<< Decimoctava < Decimonovena
(EP897 - EP943)
Vigésima
temporada


Véase también

Lista de episodios completa | Episodios no emitidos o censurados