Imagen
|
Nº JA
|
Nº ES/HA
|
Nº EE
|
Nº Temp.
|
Títulos
|
|
1090
|
1081
|
001
|
01
|
- Japón: ピカチュウ誕生!
- Transcripción en rōmaji: Pikachū tanjō!
- Traducción: ¡Pikachu nace!
- EE.UU.: Enter Pikachu!
- España: ¡Conociendo a Pikachu!
- Hispanoamérica: ¡Presentando a Pikachu!
|
|
1091
|
1082
|
002
|
02
|
- Japón: サトシとゴウ、ルギアでゴー!
- Transcripción en rōmaji: Satoshi to Gō, Rugia de gō!
- Traducción: ¡Ash y Gō, vamos por Lugia!
- EE.UU.: Legend? Go! Friends? Go!
- España: ¿Leyenda? ¡Adelante! ¿Amigos? ¡Adelante!
- Hispanoamérica: ¿Leyenda? ¡Vamos! ¿Amigos? ¡Vamos!
|
|
1092
|
1083
|
003
|
03
|
- Japón: フシギソウってフシギだね?
- Transcripción en rōmaji: Fushigisou tte fushigi da ne?
- Traducción: ¿Ivysaur es misterioso verdad?
- EE.UU.: Ivysaur's Mysterious Tower!
- España: ¡La torre misteriosa de los Ivysaur!
- Hispanoamérica: ¡La misteriosa torre de Ivysaur!
|
|
1093
|
1084
|
004
|
04
|
- Japón: 行くぜガラル地方!ヒバニーとの出会い!!
- Transcripción en rōmaji: Ikuze Gararu chihō! Hibanī to no deai!!
- Traducción: ¡Vamos a Galar! ¡¡El encuentro con Scorbunny!!
- EE.UU.: Settling the Scorbunny!
- España: ¡Conociendo a Scorbunny!
- Hispanoamérica: ¡Enfrentando a Scorbunny!
|
|
1094
|
1085
|
005
|
05
|
- Japón: カビゴン巨大化!?ダイマックスの謎!!
- Transcripción en rōmaji: Kabigon kyodai-ka!? Daimakkusu no nazo!!
- Traducción: ¿¡Snorlax se vuelve enorme!? ¡¡El misterio del Dinamax!!
- EE.UU.: Mind-Boggling Dynamax!
- España: ¡El fenómeno Dinamax!
- Hispanoamérica: ¡El alucinante Dynamax!
|
|
1095
|
1086
|
006
|
06
|
- Japón: ポケモン大量ゲットだぜ!ミュウへの道!!
- Transcripción en rōmaji: Pokemon tairyō gettoda ze! Myū e no michi!!
- Traducción: ¡Atrapa muchos Pokémon! ¡¡El camino a Mew!!
- EE.UU.: Working My Way Back to Mew!
- España: ¡Y luego volveré a por Mew!
- Hispanoamérica: ¡El camino de vuelta a Mew!
|
|
1096
|
1087
|
007
|
07
|
- Japón: 激闘のホウエン地方!挑戦バトルフロンティア!!
- Transcripción en rōmaji: Gekitō no Hōen chihō! Chōsen batoru furontia!!
- Traducción: ¡La región de Hoenn, sitio de feroces combates! ¡¡El reto de la Batalla de la Frontera/ el Frente Batalla!!
- EE.UU.: Serving Up the Flute Cup!
- España: ¡El torneo de la Copa Flauta!
- Hispanoamérica: ¡Presentando la Copa Flauta!
|
|
1097
|
1088
|
008
|
08
|
- Japón: 負けるなポッチャマ!シンオウ地方の流氷レース!!
- Transcripción en rōmaji: Makeruna Potchama! Shin'ō chihō no ryūhyō rēsu!!
- Traducción: ¡No pierdas, Piplup! ¡¡La carrera de hielo a la deriva en Sinnoh!!
- EE.UU.: The Sinnoh Iceberg Race!
- España: ¡La carrera de los icebergs!
- Hispanoamérica: ¡La carrera iceberg de Sinnoh!
|
|
1098
|
1089
|
009
|
09
|
- Japón: あの日の誓い!ジョウト地方のホウオウ伝説!!
- Transcripción en rōmaji: Ano ni~tsu no chikai! Jouto chihō no hōō densetsu!!
- Traducción: ¡La promesa que hicimos ese día! ¡¡La leyenda Ho-Oh de Johto!!
- EE.UU.: Finding a Legend!
- España: ¡En busca de una leyenda!
- Hispanoamérica: ¡Encontrando una leyenda!
|
|
1099
|
1090
|
010
|
10
|
- Japón: カイリューの楽園、ハクリューの試練!
- Transcripción en rōmaji: Kairyū no rakuen, hakuryū no shiren!.
- Traducción: ¡El paraíso de Dragonite, la prueba de Dragonair!
- EE.UU.: A Test in Paradise!
- España: ¡Experiencia en el paraíso!
- Hispanoamérica: ¡Una prueba en el paraíso!
|
|
1100
|
1091
|
011
|
11
|
- Japón: コハルとワンパチと、時々、ゲンガー
- Transcripción en rōmaji: Koharu, to wanpachi, to Gengā.
- Traducción: Koharu, Yamper y a veces también Gengar
- EE.UU.: Best Friend... Worst Nightmare!
- España: ¡El mejor amigo... la peor pesadilla!
- Hispanoamérica: El mejor amigo... ¡la peor pesadilla!
|
|
1101
|
1092
|
012
|
12
|
- Japón: ダイマックスバトル!最強王者ダンデ!!
- Transcripción en rōmaji: Daimakkusu batoru! Saikyō ōja dande!!.
- Traducción: ¡Batalla Dinamax! ¡¡Lionel, el más grande de todos!!
- EE.UU.: Flash of the Titans!
- España: ¡Resplandor de titanes!
- Hispanoamérica: ¡Lucha de titanes!
|
|
1102
|
1092
|
013
|
13
|
- Japón: サトシ対ダンデ!最強への道!!
- Transcripción en rōmaji: Satoshi tai Dande! Saikyō e no michi!!
- Traducción: ¡Ash contra Lionel! ¡¡El camino para ser el más fuerte!!
- EE.UU.: The Climb to Be the Very Best!
- España: ¡Ascendiendo para ser el mejor!
- Hispanoamérica: ¡El camino para ser el mejor!
|
|
1103
|
1093
|
014
|
14
|
- Japón: 初イッシュ地方!遺跡でレイドバトル!!
- Transcripción en rōmaji: Hatsu Isshu chihō! Iseki de reido batoru!!
- Traducción: ¡Primera vez en Unova/Teselia! ¡¡Incursión Dinamax en las ruinas!!
- EE.UU.: Raid Battle in the Ruins!
- España: ¡Incursión en las ruinas!
- Hispanoamérica: ¡Una incursión en las ruinas!
|
|
1104
|
1094
|
015
|
15
|
- Japón: 雪の日、カラカラのホネはどこ?
- Transcripción en rōmaji: Yuki no hi, Karakara no hone wa doko?.
- Traducción: Día de nieve: ¿Donde está el hueso de Cubone?
- EE.UU.: A Snow Day for Searching!
- España: ¡Búsqueda en un día nevado!
- Hispanoamérica: ¡Un día de búsqueda en la nieve!
|
|
1105
|
1095
|
016
|
16
|
- Japón: 呪われたサトシ…!
- Transcripción en rōmaji: Norowareta Satoshi...!
- Traducción: Ash ha sido maldecido...!
- EE.UU.: A Chilling Curse!
- España: ¡Una maldición escalofriante!
- Hispanoamérica: ¡Una maldición escalofriante!
|
|
1106
|
1096
|
017
|
17
|
- Japón: ヒバニーと進化形のともだち!?
- Transcripción en rōmaji: Hibanī, honoo no kikku! Ashita ni mukatte!!.
- Traducción: ¡Scorbunny, usa patada ígnea! ¡¡Entrenamiento del mañana!!
- EE.UU.: Kicking It From Here Into Tomorrow!
- España: ¡Pateando como si no hubiera un mañana!
- Hispanoamérica: ¡Proyectándose hasta llegar al mañana!
|
|
1107
|
1097
|
018
|
18
|
- Japón: サトシ参戦!ポケモンワールドチャンピオンシップス!!
- Transcripción en rōmaji: Satoshi sansen! Pokemon wārudo chanpionshippusu!!.
- Traducción: ¡Ash participa! ¡¡El Campeonato Mundial Pokémon!!
- EE.UU.: Destination: Coronation!
- España: ¡Destino: coronación!
- Hispanoamérica: Destino: ¡La coronación!
|
|
1108
|
1098
|
019
|
19
|
- Japón: ワタシはメタモン!
- Transcripción en rōmaji: Watashi wa Metamon!
- Traducción: ¡Yo soy Ditto!
- EE.UU.: A Talent for Imitation!
- España: ¡Talento para la imitación!
- Hispanoamérica: ¡Un talento para la imitación!
|
|
1109
|
1099
|
020
|
20
|
- Japón: 夢へ向かってゴー!サトシとゴウ!!
- Transcripción en rōmaji: Yume e mukatte gō! Satoshi to Gō!!
- Traducción: ¡Persigan sus sueños! ¡¡Ash y Go!!
- EE.UU.: Dreams Are Made of These!
- España: ¡De lo que están hechos los sueños!
- Hispanoamérica: ¡Los sueños están hechos de esto!
|
|
1110
|
1100
|
021
|
21
|
- Japón: とどけ波導!サトシと不思議なタマゴ!!
- Transcripción en rōmaji: Todoke ha shirube! Satoshi to fushigina tamago!!.
- Traducción: ¡Comunicación del aura! ¡¡Ash y el huevo misterioso!!
- EE.UU.: Caring for a Mystery!
- España: ¡Cuidando a un misterio!
- Hispanoamérica: ¡Cuidando un misterio!
|
|
1111
|
1101
|
022
|
22
|
- Japón: さよなら、ラビフット!
- Transcripción en rōmaji: Sayonara, Rabifutto!
- Traducción: ¡Adiós, Raboot!
- EE.UU.: Goodbye, Friend!
- España: ¡Adiós, amigo!
- Hispanoamérica: ¡Adiós, amigo!
|
|
1112
|
1102
|
023
|
23
|
- Japón: 大パニック!サクラギパーク!
- Transcripción en rōmaji: Dai panikku! Sakuragi Pāku!
- Traducción: ¡Pánico masivo! ¡Parque Cerezo!
- EE.UU.: Panic in the Park!
- España: ¡Pánico en el parque!
- Hispanoamérica: ¡Pánico en el parque!
|
|
1113
|
1103
|
024
|
24
|
- Japón: 休め!ロケット団!
- Transcripción en rōmaji: Yasume! Roketto-dan!
- Traducción: ¡Descansad! ¡Equipo/Team Rocket!
- EE.UU.: A Little Rocket R & R!
- España: ¡Vacaciones para el Team Rocket!
- Hispanoamérica: ¡Las vacaciones del Equipo Rocket!
|
|
1114
|
1104
|
025
|
25
|
- Japón: 命爆発バトルフェス!VSメガルカリオ!!
- Transcripción en rōmaji: Inochi bakuhatsu batoru fesu! VS Mega Rukario!!
- Traducción: ¡Un festival de combates a reventar de vida! ¡¡Contra Mega-Lucario!!
- EE.UU.: A Festival Reunion!
- España: ¡Reencuentro en el festival!
- Hispanoamérica: ¡Una reunión de festival!
|
|
1115
|
1105
|
026
|
26
|
- Japón: a) はねろ!コイキング b) かぶれ!ヤドキング
- Transcripción en rōmaji: a) Hanero! Koikingu b) Kabure! Yadokingu
- Traducción: a) ¡Salpicadura! Magikarp b) ¡Corónate! Slowking
- EE.UU.: Splash, Dash, and Smash for the Crown! / Slowking's Crowning!
- España: ¡Saltos de altura por la corona! / ¡La coronación de Slowking!
- Hispanoamérica: ¡Salpica, salta y lucha por la corona! / ¡La coronación de Slowking!
|
|
1116
|
1106
|
027
|
27
|
- Japón: 英雄伝説!ダンデ最強バトル!!
- Transcripción en rōmaji: Hideo densetsu! Dande saikyō batoru! !
- Traducción: ¡La leyenda de los héroes! ¡El combate definitivo de Lionel!
- EE.UU.: Toughing It Out!
- España: ¡Haciéndose más fuertes!
- Hispanoamérica: ¡Resistiendo!
|
|
1117
|
1107
|
028
|
28
|
- Japón: めそめそメッソン
- Transcripción en rōmaji: Mesomeso Messon
- Traducción: Sobble solloza
- EE.UU.: Sobbing Sobble!
- España: ¡Sobble, el llorica!
- Hispanoamérica: ¡El sollozante Sobble!
|
|
1118
|
1108
|
029
|
29
|
- Japón: パチパチやきもち!ワンパチのきもち
- Transcripción en rōmaji: Pachipachi yakimochi! Wanpachi no kimochi.
- Traducción: ¡Celos electrizantes! Los sentimientos de Yamper
- EE.UU.: There's a New Kid in Town!
- España: ¡Nuevo compañero en la ciudad!
- Hispanoamérica: ¡Hay un chico nuevo en el pueblo!
|
|
1119
|
1109
|
030
|
30
|
- Japón: いやいやピカチュウ、やれやれバリヤード
- Transcripción en rōmaji: Iyaiya Pikachū, yareyare Bariyādo.
- Traducción: El Pikachu reacio y el Mr. Mime exasperado.
- EE.UU.: Betrayed, Bothered, and Beleaguered!
- España: ¡Traicionado, enfadado y celoso!
- Hispanoamérica: ¡Traicionado, consternado y atribulado!
|
|
1120
|
1110
|
031
|
31
|
- Japón: ヒンバスのきれいなウロコ
- Transcripción en rōmaji: Hinbasu no kireina uroko
- Traducción: La escama bella de Feebas
- EE.UU.: The Cuteness Quotient!
- España: ¡El coeficiente de monería!
- Hispanoamérica: ¡El coeficiente de la lindura!
|
|
1121
|
1111
|
032
|
32
|
- Japón: セレビィ 時を超えた約束
- Transcripción en rōmaji: Serebī tokio koeta yakusoku
- Traducción: Celebi: Una promesa eterna
- EE.UU.: Time After Time!
- España: ¡De un tiempo a otro!
- Hispanoamérica: ¡Una vez tras otra!
|
|
1122
|
1112
|
033
|
33
|
- Japón: ポケモン交換しませんか?
- Transcripción en rōmaji: Pokemon kōkan shimasen ka?
- Traducción: ¿Quieres intercambiar Pokémon?
- EE.UU.: Trade, Borrow, and Steal!
- España: ¡Intercambiar, prestar y robar!
- Hispanoamérica: ¡Intercambia, presta y roba!
|
|
1123
|
1113
|
034
|
34
|
- Japón: 孤高の闘士サイトウ!オトスパスの脅威!!
- Transcripción en rōmaji: Kokō no tōshi Saitou! Otosupasu no kyōi!!
- Traducción: ¡Judith, la luchadora solitaria! ¡¡La amenaza de Grapploct!!
- EE.UU.: Solitary and Menacing!
- España: ¡Solitaria y amenazadora!
- Hispanoamérica: ¡Solitaria y amenazadora!
|
|
1124
|
1114
|
035
|
35
|
- Japón: ピカチュウ, ゲットだぜ
- Transcripción en rōmaji: Pikachū, Getto daze
- Traducción: Captura a Pikachu
- EE.UU.: Gotta Catch a What?!
- España: Atrapar... ¿Un qué?
- Hispanoamérica: ¿Hay que atrapar un qué?
|
|
1125
|
1115
|
036
|
36
|
- Japón: サトシとゴウ、砂地獄から這い上がれ!
- Transcripción en rōmaji: Satoshi to Gō, suna jigoku kara hai agare!
- Traducción: ¡Ash y Goh, arrastrándose desde el bucle arena!
- EE.UU.: Making Battles in the Sand!
- España: ¡Librando combates en la arena!
- Hispanoamérica: ¡Creando batallas en la arena!
|
|
1126
|
1116
|
037
|
37
|
- Japón: ただいま、はじめましてアローラ!
- Transcripción en rōmaji: Tadaima, hajimemashite Alola!
- Traducción: ¡Estoy de vuelta, encantado de conocerte, Alola!
- EE.UU.: That New Old Gang of Mine!
- España: ¡Esa vieja y nueva pandilla!
- Hispanoamérica: ¡Mis nuevos viejos amigos!
|
|
1127
|
1117
|
038
|
38
|
- Japón: 奇跡の復元、化石のポケモン!
- Transcripción en rōmaji: Kiseki no fukugen. Kaseki no Pokemon!
- Traducción: Restauración milagrosa ¡Pokémon fósiles!
- EE.UU.: Restore and Renew!
- España: ¡Clonación y renovación!
- Hispanoamérica: ¡Restaurar y renovar!
|
|
1128
|
1118
|
039
|
39
|
- Japón: サトシ対サイトウ!攻略たこがため!!
- Transcripción en rōmaji: Kōryaku tako gatame!!
- Traducción: ¡Ash contra Judith! ¡¡Superando la octopresa!!
- EE.UU.: Octo-Gridlock at the Gym!
- España: ¡Octobloqueo en el gimnasio!
- Hispanoamérica: ¡Octoparálisis en el gimnasio!
|
|
1129
|
1119
|
040
|
40
|
- Japón: VSサンダー!伝説レイドバトル!!
- Transcripción en rōmaji: VS Thunder! Densetsu raid battle!
- Traducción: ¡Una incursión chisporroteante!
- EE.UU.: A Crackling Raid Battle!
- España: ¡Una incursión chisporroteante!
- Hispanoamérica: ¡Una incursión chispeante!
|
|
1130
|
1120
|
041
|
41
|
- Japón: ピカチュウアテレコ大作戦 / 半分ヌマクロー
- Transcripción en rōmaji: Pikachu atereco daisakusen! / Hanbun, Numacraw.
- Traducción: ¡La gran operación de doblaje de Pikachu! / Mitad Marshtomp
- EE.UU.: Pikachu Translation Check… Up to Your Neck! / Up to Your Neck!
- España: ¡Aprendiendo a traducir a Pikachu! / ¡Enterrado hasta el cuello!
- Hispanoamérica: Interpretando a Pikachu... / ¡Hasta el cuello!
|
|
1131
|
1121
|
042
|
42
|
- Japón: ソード&シールドⅠ「まどろみの森」
- Transcripción en rōmaji: Sōdo & Shīrudo I - Madoromi no Mori
- Traducción: Espada y Escudo I - Bosque Oniria
- EE.UU.: Sword and Shield: Slumbering Weald!
- España: ¡Espada y Escudo: el Bosque Oniria!
- Hispanoamérica: Espada y Escudo: ¡El Bosque Oniria!
|
|
1132
|
1122
|
043
|
43
|
- Japón: ソード&シールドⅡ「ブラックナイト」
- Transcripción en rōmaji: Sōdo & Shīrudo II - Burakku Naito
- Traducción: Espada y Escudo II - Negra Noche
- EE.UU.: Sword and Shield: The Darkest Day!
- España: ¡Espada y Escudo: la Negra Noche!
- Hispanoamérica: Espada y Escudo: ¡El día más oscuro!
|
|
1133
|
1123
|
044
|
44
|
- Japón: ソード&シールドⅢ「ムゲンダイナ」
- Transcripción en rōmaji: Sōdo & Shīrudo III - Mugendina
- Traducción: Espada y Escudo III - Eternatus
- EE.UU.: Sword and Shield: From Here to Eternatus!
- España: ¡Espada y Escudo: de aquí a Eternatus!
- Hispanoamérica: Espada y Escudo: ¡De aquí a Eternatus!
|
|
1134
|
1124
|
045
|
45
|
- Japón: ソード&シールドⅣ「最強の剣と盾」
- Transcripción en rōmaji: Sōdo & Shīrudo IV Saikyō no ken to tate
- Traducción: Espada y Escudo IV - La espada y el escudo definitivos
- EE.UU.: Sword and Shield: The Legends Awaken!
- España: ¡Espada y Escudo: el despertar de las leyendas!
- Hispanoamérica: Espada y Escudo: ¡El despertar de las leyendas!
|
|
1135
|
1125
|
046
|
46
|
- Japón: バトル&ゲット!ミュウツーの復活
- Transcripción en rōmaji: Batoru & Getto! Myūtsū no fukkatsu
- Traducción: ¡Combate y captura! El renacer de Mewtwo
- EE.UU.: Getting More Than You Battled For!
- España: ¡Un combate de lo más inesperado!
- Hispanoamérica: ¡Una batalla mejor que la esperada!
|
|
1136
|
1126
|
047
|
47
|
- Japón: ポケモンチャンピオン!大食い王決定戦!!
- Transcripción en rōmaji: Pokemon chanpion! Ōkui ō kettei sen!!
- Traducción: ¡Campeón Pokémon! ¡¡El combate para decidir al rey glotón!!
- EE.UU.: Crowning the Chow Crusher!
- España: ¡Coronando al devorador de comida!
- Hispanoamérica: ¡Coronando al mejor comelón!
|
|
1137
|
1127
|
048
|
48
|
- Japón: ほぼほぼピカチュウ危機一髪!
- Transcripción en rōmaji: Hobo hobo Pikachū kikīppatsu!
- Traducción: ¡Casi casi por los pelos, Pikachu!
- EE.UU.: A Close Call... Practically!
- España: ¡Intercambio con "casi Pikachu"!
- Hispanoamérica: Un plan perfecto... ¡prácticamente!
|