Pokémon Wiki

¿Quieres ayudar pero no sabes por dónde comenzar? ¡Revisa cómo colaborar!
También puedes unirte a nuestro servidor de Discord.

LEE MÁS

Pokémon Wiki
Advertisement
Aviso de navegación
Está página tiene un gran tamaño. Si tu navegador tiene problemas para mostrarla, visita lista de episodios y elige una temporada para verla individualmente.

Esta es la lista de episodios de la serie Espada y Escudo del anime de Pokémon, dividida en las temporadas occidentales.

Vigesimotercera temporada[]

Reloj
Este artículo trata sobre una temporada que se está emitiendo actualmente en Estados Unidos, España e Hispanoamérica. Por ello, algunos episodios podrían carecer de los títulos en algunas zonas y/o de imágenes.
Artículo principal: Lista de episodios de la vigesimotercera temporada

Pokémon: Serie Sol y Luna en España o Pokémon La Serie: Sol y Luna en Hispanoamérica (Pokémon the Series: Sun & Moon en inglés), es la vigésima temporada de episodios del anime de Pokémon.


Imagen Nº JA Nº ES/HA Nº EE Nº Temp. Títulos
EP1090 1090 1081 001 01
  • Japón: ピカチュウ誕生!
  • Transcripción en rōmaji: Pikachū tanjō!
  • Traducción: ¡Pikachu nace!
  • EE.UU.: Enter Pikachu!
  • España: ¡Conociendo a Pikachu!
  • Hispanoamérica: ¡Presentando a Pikachu!
EP1091 1091 1082 002 02
  • Japón: サトシとゴウ、ルギアでゴー!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi to Gō, Rugia de gō!
  • Traducción: ¡Ash y Gō, vamos por Lugia!
  • EE.UU.: Legend? Go! Friends? Go!
  • España: ¿Leyenda? ¡Adelante! ¿Amigos? ¡Adelante!
  • Hispanoamérica: ¿Leyenda? ¡Vamos! ¿Amigos? ¡Vamos!
EP1092 1092 1083 003 03
  • Japón: フシギソウってフシギだね?
  • Transcripción en rōmaji: Fushigisou tte fushigi da ne?
  • Traducción: ¿Ivysaur es misterioso verdad?
  • EE.UU.: Ivysaur's Mysterious Tower!
  • España: ¡La torre misteriosa de los Ivysaur!
  • Hispanoamérica: ¡La misteriosa torre de Ivysaur!
EP1093 1093 1084 004 04
  • Japón: 行くぜガラル地方!ヒバニーとの出会い!!
  • Transcripción en rōmaji: Ikuze Gararu chihō! Hibanī to no deai!!
  • Traducción: ¡Vamos a Galar! ¡¡El encuentro con Scorbunny!!
  • EE.UU.: Settling the Scorbunny!
  • España: ¡Conociendo a Scorbunny!
  • Hispanoamérica: ¡Enfrentando a Scorbunny!
EP1094 1094 1085 005 05
  • Japón: カビゴン巨大化!?ダイマックスの謎!!
  • Transcripción en rōmaji: Kabigon kyodai-ka!? Daimakkusu no nazo!!
  • Traducción: ¿¡Snorlax se vuelve enorme!? ¡¡El misterio del Dinamax!!
  • EE.UU.: Mind-Boggling Dynamax!
  • España: ¡El fenómeno Dinamax!
  • Hispanoamérica: ¡El alucinante Dynamax!
EP1095 1095 1086 006 06
  • Japón: ポケモン大量ゲットだぜ!ミュウへの道!!
  • Transcripción en rōmaji: Pokemon tairyō gettoda ze! Myū e no michi!!
  • Traducción: ¡Atrapa muchos Pokémon! ¡¡El camino a Mew!!
  • EE.UU.: Working My Way Back to Mew!
  • España: ¡Y luego volveré a por Mew!
  • Hispanoamérica: ¡El camino de vuelta a Mew!
EP1096 1096 1087 007 07
  • Japón: 激闘のホウエン地方!挑戦バトルフロンティア!!
  • Transcripción en rōmaji: Gekitō no Hōen chihō! Chōsen batoru furontia!!
  • Traducción: ¡La región de Hoenn, sitio de feroces combates! ¡¡El reto de la Batalla de la Frontera/ el Frente Batalla!!
  • EE.UU.: Serving Up the Flute Cup!
  • España: ¡El torneo de la Copa Flauta!
  • Hispanoamérica: ¡Presentando la Copa Flauta!
EP1097 1097 1088 008 08
  • Japón: 負けるなポッチャマ!シンオウ地方の流氷レース!!
  • Transcripción en rōmaji: Makeruna Potchama! Shin'ō chihō no ryūhyō rēsu!!
  • Traducción: ¡No pierdas, Piplup! ¡¡La carrera de hielo a la deriva en Sinnoh!!
  • EE.UU.: The Sinnoh Iceberg Race!
  • España: ¡La carrera de los icebergs!
  • Hispanoamérica: ¡La carrera iceberg de Sinnoh!
EP1098 1098 1089 009 09
  • Japón: あの日の誓い!ジョウト地方のホウオウ伝説!!
  • Transcripción en rōmaji: Ano ni~tsu no chikai! Jouto chihō no hōō densetsu!!
  • Traducción: ¡La promesa que hicimos ese día! ¡¡La leyenda Ho-Oh de Johto!!
  • EE.UU.: Finding a Legend!
  • España: ¡En busca de una leyenda!
  • Hispanoamérica: ¡Encontrando una leyenda!
EP1099 1099 1090 010 10
  • Japón: カイリューの楽園、ハクリューの試練!
  • Transcripción en rōmaji: Kairyū no rakuen, hakuryū no shiren!.
  • Traducción: ¡El paraíso de Dragonite, la prueba de Dragonair!
  • EE.UU.: A Test in Paradise!
  • España: ¡Experiencia en el paraíso!
  • Hispanoamérica: ¡Una prueba en el paraíso!
EP1100 1100 1091 011 11
  • Japón: コハルとワンパチと、時々、ゲンガー
  • Transcripción en rōmaji: Koharu, to wanpachi, to Gengā.
  • Traducción: Koharu, Yamper y a veces también Gengar
  • EE.UU.: Best Friend... Worst Nightmare!
  • España: ¡El mejor amigo... la peor pesadilla!
  • Hispanoamérica: El mejor amigo... ¡la peor pesadilla!
EP1101 1101 1092 012 12
  • Japón: ダイマックスバトル!最強王者ダンデ!!
  • Transcripción en rōmaji: Daimakkusu batoru! Saikyō ōja dande!!.
  • Traducción: ¡Batalla Dinamax! ¡¡Lionel, el más grande de todos!!
  • EE.UU.: Flash of the Titans!
  • España: ¡Resplandor de titanes!
  • Hispanoamérica: ¡Lucha de titanes!
EP1102 1102 1092 013 13
  • Japón: サトシ対ダンデ!最強への道!!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi tai Dande! Saikyō e no michi!!
  • Traducción: ¡Ash contra Lionel! ¡¡El camino para ser el más fuerte!!
  • EE.UU.: The Climb to Be the Very Best!
  • España: ¡Ascendiendo para ser el mejor!
  • Hispanoamérica: ¡El camino para ser el mejor!
EP1103 1103 1093 014 14
  • Japón: 初イッシュ地方!遺跡でレイドバトル!!
  • Transcripción en rōmaji: Hatsu Isshu chihō! Iseki de reido batoru!!
  • Traducción: ¡Primera vez en Unova/Teselia! ¡¡Incursión Dinamax en las ruinas!!
  • EE.UU.: Raid Battle in the Ruins!
  • España: ¡Incursión en las ruinas!
  • Hispanoamérica: ¡Una incursión en las ruinas!
EP1104 1104 1094 015 15
  • Japón: 雪の日、カラカラのホネはどこ?
  • Transcripción en rōmaji: Yuki no hi, Karakara no hone wa doko?.
  • Traducción: Día de nieve: ¿Donde está el hueso de Cubone?
  • EE.UU.: A Snow Day for Searching!
  • España: ¡Búsqueda en un día nevado!
  • Hispanoamérica: ¡Un día de búsqueda en la nieve!
EP1105 1105 1095 016 16
  • Japón: 呪われたサトシ…!
  • Transcripción en rōmaji: Norowareta Satoshi...!
  • Traducción: Ash ha sido maldecido...!
  • EE.UU.: A Chilling Curse!
  • España: ¡Una maldición escalofriante!
  • Hispanoamérica: ¡Una maldición escalofriante!
EP1106 1106 1096 017 17
  • Japón: ヒバニーと進化形のともだち!?
  • Transcripción en rōmaji: Hibanī, honoo no kikku! Ashita ni mukatte!!.
  • Traducción: ¡Scorbunny, usa patada ígnea! ¡¡Entrenamiento del mañana!!
  • EE.UU.: Kicking It From Here Into Tomorrow!
  • España: ¡Pateando como si no hubiera un mañana!
  • Hispanoamérica: ¡Proyectándose hasta llegar al mañana!
EP1107 1107 1097 018 18
  • Japón: サトシ参戦!ポケモンワールドチャンピオンシップス!!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi sansen! Pokemon wārudo chanpionshippusu!!.
  • Traducción: ¡Ash participa! ¡¡El Campeonato Mundial Pokémon!!
  • EE.UU.: Destination: Coronation!
  • España: ¡Destino: coronación!
  • Hispanoamérica: Destino: ¡La coronación!
EP1108 1108 1098 019 19
  • Japón: ワタシはメタモン!
  • Transcripción en rōmaji: Watashi wa Metamon!
  • Traducción: ¡Yo soy Ditto!
  • EE.UU.: A Talent for Imitation!
  • España: ¡Talento para la imitación!
  • Hispanoamérica: ¡Un talento para la imitación!
EP1109 1109 1099 020 20
  • Japón: 夢へ向かってゴー!サトシとゴウ!!
  • Transcripción en rōmaji: Yume e mukatte gō! Satoshi to Gō!!
  • Traducción: ¡Persigan sus sueños! ¡¡Ash y Go!!
  • EE.UU.: Dreams Are Made of These!
  • España: ¡De lo que están hechos los sueños!
  • Hispanoamérica: ¡Los sueños están hechos de esto!
EP1110 1110 1100 021 21
  • Japón: とどけ波導!サトシと不思議なタマゴ!!
  • Transcripción en rōmaji: Todoke ha shirube! Satoshi to fushigina tamago!!.
  • Traducción: ¡Comunicación del aura! ¡¡Ash y el huevo misterioso!!
  • EE.UU.: Caring for a Mystery!
  • España: ¡Cuidando a un misterio!
  • Hispanoamérica: ¡Cuidando un misterio!
EP1111 1111 1101 022 22
  • Japón: さよなら、ラビフット!
  • Transcripción en rōmaji: Sayonara, Rabifutto!
  • Traducción: ¡Adiós, Raboot!
  • EE.UU.: Goodbye, Friend!
  • España: ¡Adiós, amigo!
  • Hispanoamérica: ¡Adiós, amigo!
EP1112 1112 1102 023 23
  • Japón: 大パニック!サクラギパーク!
  • Transcripción en rōmaji: Dai panikku! Sakuragi Pāku!
  • Traducción: ¡Pánico masivo! ¡Parque Cerezo!
  • EE.UU.: Panic in the Park!
  • España: ¡Pánico en el parque!
  • Hispanoamérica: ¡Pánico en el parque!
EP1113 1113 1103 024 24
  • Japón: 休め!ロケット団!
  • Transcripción en rōmaji: Yasume! Roketto-dan!
  • Traducción: ¡Descansad! ¡Equipo/Team Rocket!
  • EE.UU.: A Little Rocket R & R!
  • España: ¡Vacaciones para el Team Rocket!
  • Hispanoamérica: ¡Las vacaciones del Equipo Rocket!
EP1114 1114 1104 025 25
  • Japón: 命爆発バトルフェス!VSメガルカリオ!!
  • Transcripción en rōmaji: Inochi bakuhatsu batoru fesu! VS Mega Rukario!!
  • Traducción: ¡Un festival de combates a reventar de vida! ¡¡Contra Mega-Lucario!!
  • EE.UU.: A Festival Reunion!
  • España: ¡Reencuentro en el festival!
  • Hispanoamérica: ¡Una reunión de festival!
EP1115 1115 1105 026 26
  • Japón: a) はねろ!コイキング b) かぶれ!ヤドキング
  • Transcripción en rōmaji: a) Hanero! Koikingu b) Kabure! Yadokingu
  • Traducción: a) ¡Salpicadura! Magikarp b) ¡Corónate! Slowking
  • EE.UU.: Splash, Dash, and Smash for the Crown! / Slowking's Crowning!
  • España: ¡Saltos de altura por la corona! / ¡La coronación de Slowking!
  • Hispanoamérica: ¡Salpica, salta y lucha por la corona! / ¡La coronación de Slowking!
EP1116 1116 1106 027 27
  • Japón: 英雄伝説!ダンデ最強バトル!!
  • Transcripción en rōmaji: Hideo densetsu! Dande saikyō batoru! !
  • Traducción: ¡La leyenda de los héroes! ¡El combate definitivo de Lionel!
  • EE.UU.: Toughing It Out!
  • España: ¡Haciéndose más fuertes!
  • Hispanoamérica: ¡Resistiendo!
EP1117 1117 1107 028 28
  • Japón: めそめそメッソン
  • Transcripción en rōmaji: Mesomeso Messon
  • Traducción: Sobble solloza
  • EE.UU.: Sobbing Sobble!
  • España: ¡Sobble, el llorica!
  • Hispanoamérica: ¡El sollozante Sobble!
EP1118 1118 1108 029 29
  • Japón: パチパチやきもち!ワンパチのきもち
  • Transcripción en rōmaji: Pachipachi yakimochi! Wanpachi no kimochi.
  • Traducción: ¡Celos electrizantes! Los sentimientos de Yamper
  • EE.UU.: There's a New Kid in Town!
  • España: ¡Nuevo compañero en la ciudad!
  • Hispanoamérica: ¡Hay un chico nuevo en el pueblo!
EP1119 1119 1109 030 30
  • Japón: いやいやピカチュウ、やれやれバリヤード
  • Transcripción en rōmaji: Iyaiya Pikachū, yareyare Bariyādo.
  • Traducción: El Pikachu reacio y el Mr. Mime exasperado.
  • EE.UU.: Betrayed, Bothered, and Beleaguered!
  • España: ¡Traicionado, enfadado y celoso!
  • Hispanoamérica: ¡Traicionado, consternado y atribulado!
EP1120 1120 1110 031 31
  • Japón: ヒンバスのきれいなウロコ
  • Transcripción en rōmaji: Hinbasu no kireina uroko
  • Traducción: La escama bella de Feebas
  • EE.UU.: The Cuteness Quotient!
  • España: ¡El coeficiente de monería!
  • Hispanoamérica: ¡El coeficiente de la lindura!
EP1121 1121 1111 032 32
  • Japón: セレビィ 時を超えた約束
  • Transcripción en rōmaji: Serebī tokio koeta yakusoku
  • Traducción: Celebi: Una promesa eterna
  • EE.UU.: Time After Time!
  • España: ¡De un tiempo a otro!
  • Hispanoamérica: ¡Una vez tras otra!
EP1122 1122 1112 033 33
  • Japón: ポケモン交換しませんか?
  • Transcripción en rōmaji: Pokemon kōkan shimasen ka?
  • Traducción: ¿Quieres intercambiar Pokémon?
  • EE.UU.: Trade, Borrow, and Steal!
  • España: ¡Intercambiar, prestar y robar!
  • Hispanoamérica: ¡Intercambia, presta y roba!
EP1123 1123 1113 034 34
  • Japón: 孤高の闘士サイトウ!オトスパスの脅威!!
  • Transcripción en rōmaji: Kokō no tōshi Saitou! Otosupasu no kyōi!!
  • Traducción: ¡Judith, la luchadora solitaria! ¡¡La amenaza de Grapploct!!
  • EE.UU.: Solitary and Menacing!
  • España: ¡Solitaria y amenazadora!
  • Hispanoamérica: ¡Solitaria y amenazadora!
EP1124 1124 1114 035 35
  • Japón: ピカチュウ, ゲットだぜ
  • Transcripción en rōmaji: Pikachū, Getto daze
  • Traducción: Captura a Pikachu
  • EE.UU.: Gotta Catch a What?!
  • España: Atrapar... ¿Un qué?
  • Hispanoamérica: ¿Hay que atrapar un qué?
EP1125 1125 1115 036 36
  • Japón: サトシとゴウ、砂地獄から這い上がれ!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi to Gō, suna jigoku kara hai agare!
  • Traducción: ¡Ash y Goh, arrastrándose desde el bucle arena!
  • EE.UU.: Making Battles in the Sand!
  • España: ¡Librando combates en la arena!
  • Hispanoamérica: ¡Creando batallas en la arena!
EP1126 1126 1116 037 37
  • Japón: ただいま、はじめましてアローラ!
  • Transcripción en rōmaji: Tadaima, hajimemashite Alola!
  • Traducción: ¡Estoy de vuelta, encantado de conocerte, Alola!
  • EE.UU.: That New Old Gang of Mine!
  • España: ¡Esa vieja y nueva pandilla!
  • Hispanoamérica: ¡Mis nuevos viejos amigos!
EP1127 1127 1117 038 38
  • Japón: 奇跡の復元、化石のポケモン!
  • Transcripción en rōmaji: Kiseki no fukugen. Kaseki no Pokemon!
  • Traducción: Restauración milagrosa ¡Pokémon fósiles!
  • EE.UU.: Restore and Renew!
  • España: ¡Clonación y renovación!
  • Hispanoamérica: ¡Restaurar y renovar!
EP1128 1128 1118 039 39
  • Japón: サトシ対サイトウ!攻略たこがため!!
  • Transcripción en rōmaji: Kōryaku tako gatame!!
  • Traducción: ¡Ash contra Judith! ¡¡Superando la octopresa!!
  • EE.UU.: Octo-Gridlock at the Gym!
  • España: ¡Octobloqueo en el gimnasio!
  • Hispanoamérica: ¡Octoparálisis en el gimnasio!
EP1129 1129 1119 040 40
  • Japón: VSサンダー!伝説レイドバトル!!
  • Transcripción en rōmaji: VS Thunder! Densetsu raid battle!
  • Traducción: ¡Una incursión chisporroteante!
  • EE.UU.: A Crackling Raid Battle!
  • España: ¡Una incursión chisporroteante!
  • Hispanoamérica: ¡Una incursión chispeante!
EP1130 1130 1120 041 41
  • Japón: ピカチュウアテレコ大作戦 / 半分ヌマクロー
  • Transcripción en rōmaji: Pikachu atereco daisakusen! / Hanbun, Numacraw.
  • Traducción: ¡La gran operación de doblaje de Pikachu! / Mitad Marshtomp
  • EE.UU.: Pikachu Translation Check… Up to Your Neck! / Up to Your Neck!
  • España: ¡Aprendiendo a traducir a Pikachu! / ¡Enterrado hasta el cuello!
  • Hispanoamérica: Interpretando a Pikachu... / ¡Hasta el cuello!
EP1131 1131 1121 042 42
  • Japón: ソード&シールドⅠ「まどろみの森」
  • Transcripción en rōmaji: Sōdo & Shīrudo I - Madoromi no Mori
  • Traducción: Espada y Escudo I - Bosque Oniria
  • EE.UU.: Sword and Shield: Slumbering Weald!
  • España: ¡Espada y Escudo: el Bosque Oniria!
  • Hispanoamérica: Espada y Escudo: ¡El Bosque Oniria!
EP1132 1132 1122 043 43
  • Japón: ソード&シールドⅡ「ブラックナイト」
  • Transcripción en rōmaji: Sōdo & Shīrudo II - Burakku Naito
  • Traducción: Espada y Escudo II - Negra Noche
  • EE.UU.: Sword and Shield: The Darkest Day!
  • España: ¡Espada y Escudo: la Negra Noche!
  • Hispanoamérica: Espada y Escudo: ¡El día más oscuro!
EP1133 1133 1123 044 44
  • Japón: ソード&シールドⅢ「ムゲンダイナ」
  • Transcripción en rōmaji: Sōdo & Shīrudo III - Mugendina
  • Traducción: Espada y Escudo III - Eternatus
  • EE.UU.: Sword and Shield: From Here to Eternatus!
  • España: ¡Espada y Escudo: de aquí a Eternatus!
  • Hispanoamérica: Espada y Escudo: ¡De aquí a Eternatus!
EP1134 1134 1124 045 45
  • Japón: ソード&シールドⅣ「最強の剣と盾」
  • Transcripción en rōmaji: Sōdo & Shīrudo IV Saikyō no ken to tate
  • Traducción: Espada y Escudo IV - La espada y el escudo definitivos
  • EE.UU.: Sword and Shield: The Legends Awaken!
  • España: ¡Espada y Escudo: el despertar de las leyendas!
  • Hispanoamérica: Espada y Escudo: ¡El despertar de las leyendas!
EP1135 1135 1125 046 46
  • Japón: バトル&ゲット!ミュウツーの復活
  • Transcripción en rōmaji: Batoru & Getto! Myūtsū no fukkatsu
  • Traducción: ¡Combate y captura! El renacer de Mewtwo
  • EE.UU.: Getting More Than You Battled For!
  • España: ¡Un combate de lo más inesperado!
  • Hispanoamérica: ¡Una batalla mejor que la esperada!
EP1136 1136 1126 047 47
  • Japón: ポケモンチャンピオン!大食い王決定戦!!
  • Transcripción en rōmaji: Pokemon chanpion! Ōkui ō kettei sen!!
  • Traducción: ¡Campeón Pokémon! ¡¡El combate para decidir al rey glotón!!
  • EE.UU.: Crowning the Chow Crusher!
  • España: ¡Coronando al devorador de comida!
  • Hispanoamérica: ¡Coronando al mejor comelón!
EP1137 1137 1127 048 48
  • Japón: ほぼほぼピカチュウ危機一髪!
  • Transcripción en rōmaji: Hobo hobo Pikachū kikīppatsu!
  • Traducción: ¡Casi casi por los pelos, Pikachu!
  • EE.UU.: A Close Call... Practically!
  • España: ¡Intercambio con "casi Pikachu"!
  • Hispanoamérica: Un plan perfecto... ¡prácticamente!

Vigesimocuarta temporada[]

Reloj
Este artículo trata sobre una temporada que se está emitiendo actualmente en Japón. Por ello, algunos episodios podrían carecer de los títulos en algunas zonas y/o de imágenes.
Artículo principal: Lista de episodios de la vigesimocuarta temporada

Viajes Maestros Pokémon en España e Hispanoamérica (Pokémon Journeys: the Series en inglés), es la vigesimocuarta temporada de episodios del anime de Pokémon.


Imagen Nº JA Nº ES/HA Nº EE Nº Temp. Títulos
EP1138 1138 1127 049 49
  • Japón: コハルと不思議な不思議なイーブイ!
  • Transcripción en rōmaji: Koharu to Fushigina Fushigina Eievui!
  • Traducción: ¡Koharu y el muy misterioso Eevee|
  • EE.UU.: To Train, or Not to Train!
  • España: ¡Entrenar o no entrenar!
  • Hispanoamérica: ¡Entrenar o no entrenar!
EP1139 1139 1128 050 50
  • Japón: ガラルの化石!がっちゃんこ!!
  • Transcripción en rōmaji: Gararu no Kaseki! Gatchanko!!
  • Traducción: ¡Fósiles de Galar!¡¡Vamos a combinar!!
  • EE.UU.: A Pinch of This, a Pinch of That!
  • España: ¡Un hueso de aquí, un hueso de allà!
  • Hispanoamérica: ¡Una pizca de esto, una pizca de aquello!
EP1140 1140 1129 051 51
  • Japón: カモネギ大いなる試練!
  • Transcripción en rōmaji: Kamonegi Ooinaru Shiren!
  • Traducción: ¡La gran prueba de Farfetch'd!
  • EE.UU.: Trials of a Budding Master!
  • España: ¡Pruebas de un futuro maestro!
  • Hispanoamérica: ¡Las pruebas de un maestro en ciernes!
EP1141 1141 1130 052 52
  • Japón: 農業体験!ディグダはどこだ!?
  • Transcripción en rōmaji: Nougyou Taiken! Diguda wa Digda!?
  • Traducción: ¡Experiencia agrícola!¡¿Dónde está Diglett?!
  • EE.UU.: How Are You Gonna Keep 'Em Off of the Farm?
  • España: ¡Cómo hacer que se vayan de la granja!
  • Hispanoamérica: ¿Cómo vas a alejarlos de la granja?
EP1142 1142 1131 053 53
  • Japón: 伝説ゲット!?水の守護神スイクンを探せ!!
  • Transcripción en rōmaji: Densetsu Getto!? Mizu no Shukoshin Suikun o Suicune!
  • Traducción: ¡¿Capturé a un legendario?!¡¡Encuentra a Suicune, el guardián del agua!!
  • EE.UU.: Healing the Healer!
  • España: ¡Sanando al sanador!
  • Hispanoamérica: ¡Sanando al sanador!
EP1143 1143 1132 054 54
  • Japón: メッソン・イン・ポッシブル!
  • Transcripción en rōmaji: Messon in Posshiburu!
  • Traducción: Sobble: ¡Imposible!
  • EE.UU.: Sobble Spies a Stealthy Strategy!
  • España: ¡Sobble espía una estrategia sigilosa!
  • Hispanoamérica: ¡Luces, cámara, reacción!
EP1144 1144 1133 055 55
  • Japón: 君きみとルミナスメイズの森もりの物語ものがたり
  • Transcripción en rōmaji: Kimi to Ruminasu Meizu no Mori no Monogatari
  • Traducción: La historia de tú y yo en el Bosque Lumirinto
  • EE.UU.: The Tale of You and Glimwood Tangle!
  • España: ¡Cuento del Bosque Lumirinto y tú!
  • Hispanoamérica: ¡El cuento de ti y el Bosque Lumirinto!
EP1145 1145 1134 056 56
  • Japón: 四天王してんのうガンピ!騎士道きしどうの館やかた!!
  • Transcripción en rōmaji: Shiten'nou Ganpi! Kishi-dou no Yakata!!
  • Traducción: ¡Gampi del Alto Mando!¡¡El Castillo de la Caballería!!
  • EE.UU.: Searching for Chivalry!
  • España: ¡En busca de la caballería!
  • Hispanoamérica: ¡En busca de la gallardía!
EP1146 1146 1135 057 57
  • Japón: 恋こいはコダック
  • Transcripción en rōmaji: Koi wa Kodakku
  • Traducción: Mi amor es un Psyduck
  • EE.UU.: Memories of a Warming Kindness!
  • España: ¡Recuerdos de una cálida bondad!
  • Hispanoamérica: ¡Recuerdos de una gentileza abrigadora!
EP1147 1147 1136 058 58
  • Japón: パニック! ゴクリン球だま!! // カモンカムカメカメレース!
  • Transcripción en rōmaji: Panikku! Gokulin!! / Kamon Kamukame Kame Reesu!
  • Traducción: a) ¡Pánico! ¡¡Bola Gulpin!! b) ¡Vamos Chewtle - Carrera de tortugas!
  • EE.UU.: A Rollicking Roll… // Eyes on the Goal!
  • España: ¡Rodando sin control! // ¡Carrera hacia la meta!
  • Hispanoamérica: Rodando con los Gulpin.... // ¡Mirando hacia la meta!
EP1148 1148 1137 059 59
  • Japón: 迷子まいごのサルノリ!トレーナーは誰だれだ!?
  • Transcripción en rōmaji: Maigo no Sarunori! Toreenaa wa Dareda?
  • Traducción: ¡El Grookey perdido! ¿¡Quién es su entrenador!?
  • EE.UU.: When a House is Not a Home!
  • España: ¡El verdadero hogar de Grookey!
  • Hispanoamérica: ¡Cuando una casa no es un hogar!
EP1149 1149 1138 060 60
  • Japón: めざせネギマスター!つらぬけ騎士道きしどう!!
  • Transcripción en rōmaji: Mezase negimasutā! Tsuranuke kishi-dōkishi dō! !
  • Traducción: ¡Apunta a ser un Maestro Puerro!¡¡Carga con caballerosidad!!
  • EE.UU.: Beyond Chivalry… Aiming to be a Leek Master!
  • España: Más allá de la caballería... ¡Aspirando a ser Maestro Puerro!
  • Hispanoamérica: Más allá de la gallardía... ¡Buscando ser un maestro del puerro!
EP1150 1150 1139 061 61
  • Japón: おまかせ!プラスルマイナン便利屋べんりやさん!!
  • Transcripción en rōmaji: Omakase! Prasle-Minun Benri-ya-san!!
  • Traducción: ¡¡Las manitas de Plusle y Minun!!
  • EE.UU.: Searching for Service with a Smile!
  • España: ¡Siempre a su servicio con una sonrisa!
  • Hispanoamérica: ¡Se busca servicio con una sonrisa!
EP1151 1151 1140 062 62
  • Japón: じめじめジメレオン
  • Transcripción en rōmaji: Jimejime Jimereon
  • Traducción: Drizzile desconsolado
  • EE.UU.: Not Too Close for Comfort!
  • España: ¡Juntos, pero separados!
  • Hispanoamérica: ¡Demasiado cerca para estar cómodo!
EP1152 1152 1141 063 63
  • Japón: 挑戦ちょうせん!ポケモンマリンアスレチック!!
  • Transcripción en rōmaji: Chousen! Pokemon Marin Asurechikku!
  • Traducción: ¡Desafío! ¡¡La carrera marina de obstáculos Pokémon!!
  • EE.UU.: On Land, In the Sea, and to the Future!
  • España: ¡En tierra, en el mar, y hacia el futuro!
  • Hispanoamérica: ¡En la tierra, en el mar y hacia el futuro!
EP1153 1153 1142 064 64
  • Japón: 嫌きらわれたアブソル
  • Transcripción en rōmaji: Kirawareta Absol
  • Traducción: ¡El Absol detestado!
  • EE.UU.: Absol Absolved!
  • España: ¡Absolver a Absol!
  • Hispanoamérica: ¡Absol absuelto!
EP1154 1154 1143 065 65
  • Japón: ドラゴンバトル!サトシVSアイリス!!
  • Transcripción en rōmaji: Doragon Batoru! Satoshi VS Airisu!!
  • Traducción: ¡Batalla dragón! ¡¡Ash contra Iris!!
  • EE.UU.: Thrash of the Titans!
  • España: ¡Duelo feroz entre titanes!
  • Hispanoamérica: ¡Guerra de titanes!
EP1155 1155 1144 066 66
  • Japón: フラーベベの白しろい花はな
  • Transcripción en rōmaji: Flabebe no Shiroi Hana
  • Traducción: El Flabébé flor blanca
  • EE.UU.: Under Color of Darkness!
  • España: ¡La noche revela su color!
  • Hispanoamérica: ¡En busca de la flor blanca!
EP1156 1156 1145 067 67
  • Japón: 容疑者ようぎしゃピカチュウ!?
  • Transcripción en rōmaji: Yougisha Pikachu!?
  • Traducción: ¿¡Pikachu es sospechoso!?
  • EE.UU.: Sleuths for Truth!
  • España: ¡Detectives en acción!
  • Hispanoamérica: ¡En busca de la verdad!
EP1157 1157 1146 068 68
  • Japón: ゴウにライバル!?ミュウへの道みち!!
  • Transcripción en rōmaji: Gou ni Raibaru!? Myuu e no Michi!!
  • Traducción: ¿¡Un rival para Goh!? ¡¡El camino hacia Mew!!
  • EE.UU.: Advice to Goh!
  • España: ¡Aconsejando a Goh!
  • Hispanoamérica: ¡La decisión de Goh!
EP1158 1158 1147 069 69
  • Japón: はじめてのおつかい見守りたいっ!
  • Transcripción en rōmaji: Hajimete no otsukai mimamoritai!
  • Traducción: ¡Vigila mi primer encargo!
  • EE.UU.: Errand Endurance!
  • España: ¡Haciendo recados!
  • Hispanoamérica: Desconocido aún
EP1159 1159 1148 070 70
  • Japón: おねがい!モルペコゲットして!!
  • Transcripción en rōmaji: Morupeko getto shite!!
  • Traducción: ¡Por favor! ¡¡Captura a Morpeko!!
  • EE.UU.: Take My Thief! Please!
  • España: ¡Llevaos a mi ladrón, porfi!
  • Hispanoamérica: ¡Llévense a mi ladrón, por favor!
EP1160 1160 1149 071 71
  • Japón: レッツゴー!プロジェクト・ミュウ!
  • Transcripción en rōmaji: Rettsu Goo! Purojekuto Mew!
  • Traducción: ¡¡Proyecto Mew!!
  • EE.UU.: Leaping Toward the Dream!
  • España: ¡Un salto hacia el sueño!
  • Hispanoamérica: ¡Saltando hacia el sueño!
EP1161 1161 1150 072 72
  • Japón: 地下ちか迷宮めいきゅうでシャッフルパニック!?
  • Transcripción en rōmaji: Chikameikyū shaffuru panikku!?
  • Traducción: ¿¡Pánico revuelto en el laberinto subterráneo!?
  • EE.UU.: Everybody's Doing the Underground Shuffle!
  • España: ¡Intercambio de Pokémon bajo tierra!
  • Hispanoamérica: ¡Intercambio bajo tierra!
EP1162 1162 1151 073 73
  • Japón: ピカチュウ隊長!進めタイレーツ!!
  • Transcripción en rōmaji: Pikachū taichō! Susume Tairētsu!!
  • Traducción: ¡Capitán Pikachu! ¡¡Avanza, Falinks!!
  • EE.UU.: Grabbing the Brass Ring!
  • España: ¡Entrenando... al líder de la banda!
  • Hispanoamérica: ¡Tomando el lugar del líder!
EP1163 1163 1152 074 74
  • Japón: ダークライ真夏の夜の夢
  • Transcripción en rōmaji:
  • Traducción:
  • EE.UU.: Nightfall? Nightmares!
  • España: ¡Al anochecer..., pesadillas!
  • Hispanoamérica:¡Pesadillas de una noche de verano!
EP1164 1164 1153 075 75
  • Japón: クレセリア真夏の夜の光
  • Transcripción en rōmaji:
  • Traducción:
  • EE.UU.: A Midsummer Night's Light!
  • España: ¡Luz de una noche de verano!
  • Hispanoamérica: ¡Luz en una noche de verano!
EP1165 1165 1154 076 76
  • Japón: ゼンリョク!アローラ無人島レース!!
  • Transcripción en rōmaji: Zenryoku! Arōra mujintō rēsu!!
  • Traducción:¡A toda marcha! ¡¡Carrera por las islas deshabitadas de Alola!!
  • EE.UU.: All Out, All of the Time!
  • España: ¡A tope, a más no poder!
  • Hispanoamérica: ¡Ser extremo, todo el tiempo!
EP1166 1166 1155 077 77
  • Japón: 超電磁ハイパークラスバトル!
  • Transcripción en rōmaji:Chō denji Haipā Kurasu batoru!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Excitement From the Ultra-Shocking Start!
  • España: ¡Superemocionante desde el impactante comienzo!
  • Hispanoamérica: ¡Ultra emocionante desde el electrizante comienzo!
EP1167 1167 1156 078 78
  • Japón: 狙われたサクラギ研究所!
  • Transcripción en rōmaji:Nerawareta Sakuragi kenkyūjo!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Detective Drizzile!
  • España: ¡Detective Drizzile!
  • Hispanoamérica: ¡Detective Drizzile!
EP1168 1168 1157 079 79
  • Japón: 月と太陽、コハルとハルヒ!
  • Transcripción en rōmaji:Tsuki to Taiyou, Koharu to Haruhi!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Night and Day, You are the Ones!
  • España: ¡Noche y día, dos en uno!
  • Hispanoamérica: ¡Día y noche, son uno solo!
EP1169 1169 1158 080 80
  • Japón: トライアルミッション!ウルガモス黄金の鱗粉!
  • Transcripción en rōmaji:Toraiaru Misshon! Ulgamoth Kogane no Rinpun!!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Trial on a Golden Scale!
  • España: ¡La prueba de las escamas doradas!
  • Hispanoamérica: ¡La prueba de la escama de oro!
EP1170 1170 1159 081 81
  • Japón: 激突!?青ポケマニア!
  • Transcripción en rōmaji:Mad About Blue!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Mad About Blue!
  • España: ¡Locos por el azul!
  • Hispanoamérica: ¡Locos por el azul!
EP1171 1171 1160 082 82
  • Japón: マホイップの甘〜いバトル!?
  • Transcripción en rōmaji:Mahoippu no Ama 〜 I Batoru!?
  • Traducción:
  • EE.UU.: The Sweet Taste of Battle!
  • España: ¡El dulce sabor del combate!
  • Hispanoamérica: ¡El dulce sabor de la batalla!
EP1172 1172 1161 083 83
  • Japón: お星さまになったピィ
  • Transcripción en rōmaji:O Hoshi-sama Ni Natta Py
  • Traducción:
  • EE.UU.: Star Night, Star Flight!
  • España:¡Estrella nocturna, estrella voladora!
  • Hispanoamérica: ¡Noche estrellada, vuelo estelar!
EP1173 1173 1162 084 84
  • Japón: ルカリオナイト!メガ!!
  • Transcripción en rōmaji: Lucarionite! Mega-jima daibōken!!
  • Traducción:
  • EE.UU.: An Adventure of Mega Proportions!
  • España: ¡Una aventura de megaproporciones!
  • Hispanoamérica: ¡Una aventura de mega proporciones!
EP1174 1174 1163 085 85
  • Japón: ルカリオナイト!メガ島大冒険!!
  • Transcripción en rōmaji:Raibaru Taiketsu! Satoshi VS Saitou!!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Battle Three With Bea!
  • España: ¡Tercer combate contra Judith!
  • Hispanoamérica: ¡Batalla tres contra Bea!
EP1175 1175 1164 086 86
  • Japón: ライバル決戦サトシVSサイトウ!!
  • Transcripción en rōmaji:Mega Shinka VS Kyodaimax
  • Traducción:
  • EE.UU.: A Battle of Mega Versus Max!
  • España: ¡Un combate mega contra max!
  • Hispanoamérica: ¡Una batalla de Mega contra Maxi!
EP1176 1176 1165 087 87
  • Japón: 氷の女王とグレイシア
  • Transcripción en rōmaji: Kouri no Joou to Glacia
  • Traducción:
  • EE.UU.: Breaking the Ice!
  • España: ¡Rompiendo el hielo!
  • Hispanoamérica: ¡Rompiendo el hielo!
EP1177 1177 1166 088 88
  • Japón: トライアルミッション!深海潜水調査団!!
  • Transcripción en rōmaji:Toraiaru Misshon! Shinkai-sensui Chousa-dan!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Looking Out for Number Two!
  • España: ¡A por la segunda ficha!
  • Hispanoamérica: ¡Cuidando al número dos!
EP1178 1178 1167 089 89
  • Japón: ディアルガ&パルキア!時空大異変!!
  • Transcripción en rōmaji:Dialga & Palkia! Jikuu dai Ihen!!
  • Traducción:
  • EE.UU.: The Gates of Warp!
  • España: ¡Los portales de la distorsión!
  • Hispanoamérica: ¡Portales de teletransportación!
EP1179 1179 1168 090 90
  • Japón: ディアルガ&パルキア!時空じくう大決戦だいけっせん!!
  • Transcripción en rōmaji:Dialga & Palkia! Jikuu dai Kessen!!
  • Traducción:
  • EE.UU.: Showdown at the Gates of Warp!
  • España: ¡Enfrentamiento en los portales de la distorsión!
  • Hispanoamérica: ¡Encuentro en el portal interdimensional!


Anotaciones[]


Otros artículos[]

Véase también[]

Lista de episodios completa | Episodios no emitidos o censurados
Advertisement