Imagen
|
Nº JA
|
Nº ESP/HA
|
Nº NB
|
Títulos
|
|
661
|
654
|
001
|
- Japón:イッシュ地方へ!ゼクロムの影!!
- Transcripción en rōmaji: Isshu-chihō e! Zekrom no kage!!
- Traducción: ¡Hacia la región Teselia! ¡¡La sombra de Zekrom!!
- EE.UU: In the Shadow of Zekrom!
- España: ¡Bajo la sombra de Zekrom!
- Hispanoamerica: ¡A la sombra de Zekrom!
|
|
662
|
655
|
002
|
- Japón: アイリスとキバゴ!
- Transcripción en rōmaji: Airisu to Kibago!
- Traducción: ¡Iris y Axew!
- EE.UU: Enter Iris and Axew
- España: ¡Entran Iris y Axew!
- Hispanoamerica: ¡Entran Iris y Axew!
|
|
663
|
656
|
003
|
- Japón: ミジュマル!メグロコ!危機一髪!!
- Transcripción en rōmaji: Mijumaru! Meguroco! Kiki ippatsu!!
- Traducción: ¡Oshawott! ¡Sandile! ¡¡Momento Crítico!!
- EE.UU: A Sandile Gusher of Change!
- España: ¡Los Sandile y los géiseres!
- Hispanoamerica: ¡El pozo de Sandile!
|
|
664
|
657
|
004
|
- Japón: バトルクラブ!謎のポケモン現る!!
- Transcripción en rōmaji: Batoru kurabu ! Nazo no Pokémon arawaru!!
- Traducción: ¡Club de Batalla! ¡¡Un Misterioso Pokémon aparece!!
- EE.UU: The Battle Club and Tepig's Choice!
- España: ¡El club de combate y la elección de Tepig!
- Hispanoamerica: ¡El club de batalla y la elección Tepig!
|
|
665
|
658
|
005
|
- Japón: サンヨウジム! VSバオップ、ヒヤップ、ヤナップ!!
- Transcripción en rōmaji: Sanyou jimu! VS Baoppu, Hiyappu, Yanappu!!
- Traducción: ¡Gimnasio Gres! ¡¡Contra Pansear, Panpour y Pansage!!
- EE.UU: Triple Leaders,Team Threats
- España: ¡Líderes trillizos, triple amenaza!
- Hispanoamerica: ¡Líderes triples, amenazas en equipo!
|
|
666
|
659
|
006
|
- Japón: 夢の跡地!ムンナとムシャーナ!!
- Transcripción en rōmaji: Yume no atochi! Munna to Mushana!!
- Traducción: ¡Mundo de los sueños! ¡¡Munna y Musharna!!
- EE.UU: Dreams by the yard full
- España: ¡Un solar lleno de sueños!
- Hispanoamerica: ¡Sueños en el jardín!
|
|
667
|
660
|
007
|
- Japón: ツタージャ・ ゲットでメロメロ!?
- Transcripción en rōmaji: Tsutarja getto de meromero!?
- Traducción: ¡¿Capturando a Snivy con atracción?!
- EE.UU: Snivy Plays Hard to Catch!
- España: ¡Snivy se resiste!
- Hispanoamerica: ¡Atrapar a Snivy es un juego difícil!
|
|
668
|
661
|
008
|
- Japón: ダルマッカとヒヒダルマ!時計塔の秘密!!
- Transcripción en rōmaji: Darumakka to Hihidaruma! Tokeitō no himitsu!!
- Traducción: ¡Darumaka y Darmanitan! ¡¡El secreto de la torre del reloj!!
- EE.UU: Saving Darmanitan From the Bell!
- España: ¡Darmanitan, salvador de la campana!
- Hispanoamerica: ¡Salvando a Darmanitan de la campana!
|
|
669
|
662
|
009
|
- Japón: ペンドラー暴走!キバゴを救え!!
- Transcripción en rōmaji: Pendora bōsō! Kibago wo sukue!!
- Traducción: ¡Scolipede arrasa! ¡¡Al rescate de Axew!!
- EE.UU: The Bloom is on Axew!
- España: ¡El entrenamiento de Axew!
- Hispanoamerica: ¡La Flor está en Axew!
|
|
670
|
663
|
010
|
- Japón: ライバルバトル!強敵プルリル!
- Transcripción en rōmaji: Raibaru batoru! Kyouteki pururiru!
- Traducción: ¡Batalla entre rivales! ¡El formidable Frillish!
- EE.UU: A Rival Battle for Club Champ!
- España: ¡Un combate entre rivales por el campeonato del club!
- Hispanoamerica: ¡Una batalla rival para el campeón del club!
|
|
671
|
664
|
011
|
- Japón: イシズマイ!自分の家をとりもどせ!!
- Transcripción en rōmaji: Ishizumai! Jibun no ie wo torimodose!!
- Traducción: ¡Dwebble! ¡¡Recupera tu casa!!
- EE.UU: A Home for Dwebble
- España: ¡Una casa para Dwebble!
- Hispanoamerica:¡Un hogar para Dwebble!
|
|
672
|
665
|
012
|
- Japón: ヤブクロン戦隊と秘密基地!?
- Transcripción en rōmaji: Yabukuron sentai to himitsukichi!?
- Traducción: ¡¿El escuadrón Trubbish y la base secreta?!
- EE.UU: Here Comes the Trubbish Squad!
- España: ¡La brigada Trubbish al ataque!
- Hispanoamerica: ¡Aquí viene el escuadrón Trubbish!
|
|
673
|
666
|
013
|
- Japón: チラーミィはきれいずき!?
- Transcripción en rōmaji: Chiramii wa kireizuki!?
- Traducción: ¿¡Minccino es un aficionado a la limpieza!?
- EE.UU:Mincinno-Neat and Tidy!
- España: ¡Minccino limpito y aseado!
- Hispanoamerica: ¡Minccinno, pulcro y prolijo!
|
|
674
|
667
|
014
|
- Japón: シッポウシティー!博物館で大冒険!!
- Transcripción en rōmaji: Shippo Shitei! Hakubutsukan de daibōken!!
- Traducción: ¡Ciudad Esmalte! ¡¡La gran aventura en el museo!!
- EE.UU: A Night in the Nacrene City Museum!
- España: ¡Una noche en el museo de ciudad Esmalte!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
675
|
668
|
015
|
- Japón: シッポウジム戦!VSジムリーダー・アロエ!!
- Transcripción en rōmaji: Shippou jimu sen ! VS jimu rida . Aroe!!
- Traducción: ¡La batalla de gimnasio de Esmalte! ¡¡Contra la líder del gimnasio . Aloe!!
- EE.UU: Battle According to Lenora!
- España: ¡El combate al estilo de Aloe!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
676
|
669
|
016
|
- Japón: 再戦シッポウジム!新技炸裂!!
- Transcripción en rōmaji: Saisen Shippo jimu! Shinwaza sakuretsu!!
- Traducción: ¡Revancha en el Gimnasio Esmalte! ¡¡Nuevo movimiento explosivo!!
- EE.UU: Rematch at Nacrene Gym
- España: ¡Revancha en el gimnasio Esmalte!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
677
|
670
|
017
|
- Japón: タマゴからかえったあばれん坊!
- Transcripción en rōmaji: Tamago karakae ttaabarenbō!
- Traducción: ¡El pequeño salvaje que ha nacido del huevo!
- EE.UU: Scraggy-Hatched to be Wild!
- España: ¡Scraggy, nacido para ser salvaje!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
678
|
671
|
018
|
- Japón: ヤグルマの森!クルミルとアーティ!!
- Transcripción en rōmaji: Yaguruma no mori! Kurumiru to Arti!!
- Traducción: ¡Bosque Azulejo! ¡¡Sewaddle y Camus!!
- EE.UU: Sewaddle And Burgh In Pinwheel Forest!
- España: ¡Sewaddle y Camus en el bosque Azulejo!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
679
|
672
|
019
|
- Japón: ソムリエ対決! イシズマイVSフタチマル!!
- Transcripción en rōmaji: Somurie taiketsu! Ishizumai VS Futachimaru!!
- Traducción: ¡Enfrentamiento de Sommelier! ¡¡Dwebble vs Dewott!!
- EE.UU: A Connoisseur's Revenge!
- España: ¡La venganza de una Sibarita!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
680
|
673
|
020
|
- Japón: ピカチュウvsメグロコvsコアルヒー!!
- Transcripción en rōmaji: Pikachu VS Meguroco VS Koaruhie!!
- Traducción: ¡¡Pikachu contra Sandile contra Ducklett!!
- EE.UU: Dancing With The Ducklett Trio!
- España: ¡En danza con el trío de Ducklett!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
681
|
674
|
021
|
- Japón: スカイアローブリッジとゴチルゼル!
- Transcripción en rōmaji: Sukaiaro burijji to Gochiruzeru !
- Traducción: ¡El Puente Saeta y Gothitelle!
- EE.UU: The Lost World Of Gothitelle
- España: ¡El mundo perdido de Gothitelle!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
682
|
675
|
022
|
- Japón: ヒウンシティ! フシデパニック!!
- Transcripción en rōmaji: Hiun Shitei! Fushide panikku!!
- Traducción: ¡Ciudad Porcelana! ¡¡Pánico Venipede!!
- EE.UU: A Venipede Stampede
- España: ¡Una estampida de Venipede!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
683
|
676
|
023
|
- Japón: ロケット団VSプラズマ団!(前編)
- Transcripción en rōmaji: Rocket-dan VS Plasma-dan! (zenpen)
- Traducción: ¡Team Rocket contra Equipo Plasma! (Parte 1) [Aplazado]
- EE.UU: No emitido aun [Aplazado]
- España: No emitido aún [Aplazado]
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
684
|
677
|
024
|
- Japón: ロケット団VSプラズマ団!(後編)
- Transcripción en rōmaji: Rocket-dan VS Plasma-dan! (kōhen)
- Traducción: ¡Team Rocket contra Equipo Plasma! (Parte 2) [Aplazado]
- EE.UU: No emitido aún [Aplazado]
- España: No emitido aún [Aplazado]
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
685
|
678
|
025
|
- Japón: ヒウンジム戦! 純情ハートの虫ポケモンバトル!!
- Transcripción en rōmaji: Hiun Jimu-sen! Junjou Hato no Mushi Pokémon Batoru!!
- Traducción: ¡Batalla en el Gimnasio Porcelana! ¡¡La batalla de los Pokémon bicho de corazón puro!!
- EE.UU: Battling For the Love of Bug-Types!
- España: ¡Combatiendo por amor a los Pokémon de tipo bicho!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
686
|
679
|
026
|
- Japón: 釣りソムリエ・デント登場!
- Transcripción en rōmaji: Tsuri Somurie Dento tōjō!
- Traducción: ¡Sibarita pescador - Cilan/Millo aparece!
- EE.UU: A Fishing Connoisseur in a Fishy Competition
- España:¡Un sibarita pescador en un concurso escamante!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
687
|
680
|
027
|
- Japón: かわいい顔に要注意!エモンガでシビレビレ!!
- Transcripción en rōmaji: Kawaii kao ni yōchūi! Emonga de shibirebire!!
- Traducción: ¡Cuidado con su cara linda! ¡¡Paralizado por Emolga!!
- EE.UU: Emolga the Irresistible!
- España: ¡Emolga el irresistible!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
688
|
681
|
028
|
- Japón: エモンガVSツタージャ!ボルトチェンジで大混乱!!
- Transcripción en rōmaji: Emonga VS Tsutarja! Boruto chenji de daikonran!!
- Traducción: ¡Emolga contra Snivy! ¡¡El caos con voltiocambio!!
- EE.UU: Emolga and the New Volt Switch
- España: ¡Emolga y el nuevo voltiocambio!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
689
|
682
|
029
|
- Japón: ヒトモシ屋敷のこわ~いお話!
- Transcripción en rōmaji: Hitomoshi yashiki no kowai hanashi!
- Traducción: La historia de miedo de la Mansión Litwick
- EE.UU: Scare at the Litwick Mansion!
- España: Sustos en la mansión de los Litwick
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
690
|
683
|
030
|
- Japón: ドラゴンマスターへの道!キバゴVSクリムガン!!
- Transcripción en rōmaji: Doragon Masuta e no Michi! Kibago VS Crimgan!!
- Traducción: ¡El camino para convertirse en un maestro Dragón! ¡¡Axew contra Druddigon!!
- EE.UU: The Dragon Master's Path!
- España: ¡El sendero del maestro dragón!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
691
|
684
|
031
|
- Japón: 消えたホタチ!ミジュマル最大の危機!!
- Transcripción en rōmaji: Kieta hotachi! Mijumaru saidai no kiki!!
- Traducción: ¡La concha perdida! ¡¡La mayor crisis de Oshawott!!
- EE.UU: Oshawott's Lost Scalchop
- España: ¡La vieira perdida de Oshawott!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
692
|
685
|
032
|
- Japón: 恋するモンメンは風に乗って!
- Transcripción en rōmaji: Koisuru Monmen wa kaze ni notte!
- Traducción: ¡Los Cottonee enamorados toman el viento!
- EE.UU: Cottonee in Love
- España: ¡Cottonee enamorado!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
693
|
686
|
033
|
- Japón: リグレーと未確認飛行物体!
- Transcripción en rōmaji: Ligray to mikakunin hikō buttai!
- Traducción: ¡Elgyem y el objeto volador no identificado!
- EE.UU: A UFO for Elgyem
- España: ¡Un ovni para Elgyem!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
694
|
687
|
034
|
- Japón: ライバルバトル!バニプッチ、ドッコラー参戦!!
- Transcripción en rōmaji: Raibarubatoru! Banipucchi, Dokkora Sansen!!
- Traducción:¡Batalla de rivales! ¡¡Vanillite y Timburr a la guerra!!
- EE.UU: Ash and Trip's Third Battle
- España: ¡El tercer combate de Ash y Trip!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
695
|
688
|
035
|
- Japón: ガマガル、マッギョ!水辺の戦い!!
- Transcripción en rōmaji: Gamagaru, Muggyo! Mizube no tatakai!!
- Traducción: ¡Palpitoad, Stunfisk! ¡¡Batalla en el lago!!
- EE.UU: Facing Fear with Eyes Wide Open!
- España: ¡Enfrentándose al miedo con los ojos bien abiertos!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
696
|
689
|
036
|
- Japón: ドラゴンバスター登場!アイリスとドリュウズ!!
- Transcripción en rōmaji: ¡Doragon basuta tōjō! ¡¡Airisu to Doryuzu!!
- Traducción: ¡La Cazadora Dragón aparece! ¡Iris y Excadrill!
- EE.UU: Iris and Excadrill Against the Dragon Buster!
- España: Iris y Excadrill contra la retadragones
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
697
|
690
|
037
|
- Japón: ダンゴロ!ラスターカノン発射せよ!!
- Transcripción en rōmaji: Dangoro! Rasuta kanon hassha seyo!!
- Traducción: ¡Roggenrola! ¡¡A disparar el Foco Resplandor!!
- EE.UU: Gotta Catch A Roggenrola!
- España: ¡Atrapando un Roggenrola!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
698
|
691
|
038
|
- Japón: ソムリエ探偵デント!タブンネ失踪事件!!
- Transcripción en rōmaji: Somurie Tantei Dento! Tabunne Shissō Jiken!!
- Traducción: ¡El Detective Millo/Cilan! ¡El caso del Audino perdido!
- EE.UU: Where Did You Go, Audino?
- España: ¿A dónde habéis ido, Audino?
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
699
|
692
|
039
|
- Japón: 化石復活!古代怪鳥アーケオス!!
- Transcripción en rōmaji: Kaseki fukkatsu! kodai kaichō Archeos!!
- Traducción: ¡Renacimiento de fósil! ¡La misteriosa ave antigua Archen!
- EE.UU: Archeops In The Modern World!
- España: ¡Archeops en el mundo moderno!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
700
|
693
|
040
|
- Japón: ゾロア・ザ・ムービー!ポケモンナイトの伝説!!
- Transcripción en rōmaji: Zoroa . Za . Mubi! Pokemon Naito no Densetsu
- Traducción: ¡La película de Zorua!¡La leyenda de caballero Pokémon!
- EE.UU: Movie Time! Zorua in "The Legend of the Pokemon Knight"!
- España: ¡Momento película! Zorua en "La leyenda del caballero Pokémon"
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
701
|
694
|
041
|
- Japón: 全員集合!ドンバトル!!
- Transcripción en rōmaji: Zenin shūgō! Don Batoru!!
- Traducción: ¡Todos se reúnen! ¡Batalla Don!
- EE.UU: Reunion Battles In Nimbasa!
- España: ¡Reencuentros y combates en Mayólica!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
702
|
695
|
042
|
- Japón: 熱闘ドンバトル! ツタージャVSコマタナ!!
- Transcripción en rōmaji: Nettō Don Batoru! Tsutarja VS Komatana!!
- Traducción: ¡Fiera Batalla Don! ¡¡Snivy contra Pawniard!!
- EE.UU: Cilan Versus Trip, Ash Versus Georgia!!
- España: ¡Millo contra Trip, Ash contra Georgia!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
703
|
696
|
043
|
- Japón: 白熱ドンバトル!エモンガVSダゲキ!!
- Transcripción en rōmaji: Hakunetsu Don Batoru! Emonga contra Dageki!!
- Traducción: ¡Climax de la Batalla Don! ¡Emolga contra Sawk!
- EE.UU: The Club Battle Hearts of Fury, Emolga Versus Sawk!
- España: ¡Corazones y furia en el Combate de Club! ¡Emolga contra Sawk!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
704
|
697
|
044
|
- Japón: 決戦ドンバトル!サトシ対アイリス!!
- Transcripción en rōmaji: Kessen Don Batoru! Satoshi tai Airisu!!
- Traducción: ¡Una decisiva Batalla Don! ¡¡Ash contra Iris!!
- EE.UU: The Club Battle Finale: A Heroes Outcome!
- España: ¡La final del Combate de Club! ¡Un resultado heroico!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
705
|
698
|
045
|
- Japón: ニャゴシエーター・ニャース!ズルズキン説得作戦!!
- Transcripción en rōmaji: Nyagoshieta Nyasu! Zuruzukin settoku sakusen!!
- Traducción: ¡Negociador Meowth! ¡Las tácticas persuasivas de Scrafty!
- EE.UU: Meowth's Scrafty Tactics!
- España: ¡Las tácticas de Meowth con Scrafty!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
706
|
699
|
046
|
- Japón: チョロネコに御用心!ニャースとミジュマル!!
- Transcripción en rōmaji: Choroneko ni goyōjin! Nyasu to Mijumaru!!
- Traducción: ¡Cuidado con Purrloin! ¡¡Meowth y Oshawott!!
- EE.UU: Purrloin: Sweet or Sneaky?
- España: Purrloin: ¿Dulce o malicioso?
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
707
|
700
|
047
|
- Japón: オーベムとダブランと夢泥棒!
- Transcripción en rōmaji: Obemu to daburan to yumedorobō!
- Traducción: ¡Beheeyem y Duosion y el ladrón de sueños!
- EE.UU: Beheeyem, Duosion, and the Dream Thief!
- España: ¡Beheeyem, Duosion y el ladrón de sueños!
- Hispanoamerica: No emitido aún.
|
|
708
|
701
|
048
|
- Japón: ニャゴシエーター・ニャース!ツンベアーの森を突破せよ!!
- Transcripción en rōmaji: Nyagoshieta Nyasu! Tunbear no mori wo toppase yo!!
- Traducción: ¡El negociador Meowth! ¡Atravesando el Bosque de Beartic!
- EE.UU: Beartic Mountain Feud!
- España: ¡Enemistad entre los Beatric de la montaña!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|
|
709
|
702
|
049
|
- Japón: 激走!! バトルサブウェイ!!(前編)
- Transcripción en rōmaji: Gekisō!! Batoru sabuuei!! (zenpen)
- Traducción: ¡Alta velocidad! ¡¡El Metro Batalla!! (Parte 1)
- EE.UU: Crisis from the Underground Up!
- España: ¡Crisis en el Metro!
- Hispanoamerica: No emitido aún.
|
|
710
|
703
|
050
|
- Japón: 激走!! バトルサブウェイ!! (後編)
- Transcripción en rōmaji:Gekisō!! Batoru sabuuei!! (kōhen)
- Traducción: ¡Alta velocidad! ¡¡El Metro Batalla!! (Parte 2)
- EE.UU: Battle For The Underground!
- España: ¡Combate por el Metro!
- Hispanoamerica: No emitido aún
|